TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:09:44 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 847《大乘修行菩薩行門諸經要集》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 847《Đại-Thừa tu hành Bồ Tát hạnh môn chư Kinh yếu tập 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 847 大乘修行菩薩行門諸經要集, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 847 Đại-Thừa tu hành Bồ Tát hạnh môn chư Kinh yếu tập , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘修行菩薩行門諸經要集卷 Đại-Thừa tu hành Bồ Tát hạnh môn chư Kinh yếu tập quyển     大唐至相寺沙門釋智嚴譯     Đại Đường chí tướng tự Sa Môn thích Trí Nghiêm dịch   第二十二   đệ nhị thập nhị 出虛空藏菩薩所問經(顯說一條行) xuất Hư-không-tạng Bồ Tát sở vấn Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  修行菩薩以四十五種魔障覺故超度  tu hành Bồ Tát dĩ tứ thập ngũ chủng ma chướng giác cố siêu độ 四魔 tứ ma 爾時佛告虛空藏菩薩言。善男子。 nhĩ thời Phật cáo Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 如何修行菩薩能伏一切邪魔。而得超度四魔。 như hà tu hành Bồ Tát năng phục nhất thiết tà ma 。nhi đắc siêu độ tứ ma 。 若修行菩薩以智慧故。見一切諸法喻如幻化。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát dĩ trí tuệ cố 。kiến nhất thiết chư pháp dụ như huyễn hóa 。 則能超度陰魔。若聞甚深佛法依句披尋。 tức năng siêu độ uẩn ma 。nhược/nhã văn thậm thâm Phật Pháp y cú phi tầm 。 則能超度蘊魔。若悟常樂我淨則能超度死魔。 tức năng siêu độ uẩn ma 。nhược/nhã ngộ thường lạc/nhạc ngã tịnh tức năng siêu độ tử ma 。 若不離菩提心故則能超度天魔。 nhược/nhã bất ly Bồ-đề tâm cố tức năng siêu độ thiên ma 。 然此修行菩薩能伏一切魔障。何者魔障菩薩而能摧伏。 nhiên thử tu hành Bồ Tát năng phục nhất thiết ma chướng 。hà giả ma chướng Bồ Tát nhi năng tồi phục 。 不令邪魔嬈亂。善男子當知。 bất lệnh tà ma nhiêu loạn 。Thiện nam tử đương tri 。 凡有魔障四十五種。障其正行。 phàm hữu ma chướng tứ thập ngũ chủng 。chướng kỳ chánh hạnh 。 所謂一者若修行菩薩心樂聲聞。是為魔障。二者不念菩提。是為魔障。 sở vị nhất giả nhược/nhã tu hành Bồ Tát tâm lạc/nhạc Thanh văn 。thị vi/vì/vị ma chướng 。nhị giả bất niệm Bồ-đề 。thị vi/vì/vị ma chướng 。 三者所施而有分別。是為魔障。四者求生高貴。 tam giả sở thí nhi hữu phân biệt 。thị vi/vì/vị ma chướng 。tứ giả cầu sanh cao quý 。 是為魔障。五者願生端正。是為魔障。 thị vi/vì/vị ma chướng 。ngũ giả nguyện sanh đoan chánh 。thị vi/vì/vị ma chướng 。 六者勤求世事。是為魔障。 lục giả cần cầu thế sự 。thị vi/vì/vị ma chướng 。 七者(斬/食)甞禪定少分欣悅。是為魔障。八者以智輕嫌少分功德。 thất giả (trảm /thực/tự )甞Thiền định thiểu phần hân duyệt 。thị vi/vì/vị ma chướng 。bát giả dĩ trí khinh hiềm thiểu phần công đức 。 是為魔障。九者不樂世間生死。是為魔障。 thị vi/vì/vị ma chướng 。cửu giả bất lạc/nhạc thế gian sanh tử 。thị vi/vì/vị ma chướng 。 十者所修功德而不迴向無上菩提。是為魔障。 thập giả sở tu công đức nhi bất hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。thị vi/vì/vị ma chướng 。 十一者厭見煩惱。是為魔障。 thập nhất giả yếm kiến phiền não 。thị vi/vì/vị ma chướng 。 十二者覆藏所犯不能懺悔。是為魔障。 thập nhị giả phước tạng sở phạm bất năng sám hối 。thị vi/vì/vị ma chướng 。 十三者於修行菩薩起憎嫉心。是為魔障。十四者誹謗佛法。是為魔障。 thập tam giả ư tu hành Bồ Tát khởi tăng tật tâm 。thị vi/vì/vị ma chướng 。thập tứ giả phỉ báng Phật Pháp 。thị vi/vì/vị ma chướng 。 十五者誑惑眾生。是為魔障。 thập ngũ giả cuống hoặc chúng sanh 。thị vi/vì/vị ma chướng 。 十六者不修六波羅蜜。是為魔障。 thập lục giả bất tu lục Ba la mật 。thị vi/vì/vị ma chướng 。 十七者於諸佛法不樂聽聞。是為魔障。十八者慳悋佛法。是為魔障。 thập thất giả ư chư Phật Pháp bất lạc/nhạc thính văn 。thị vi/vì/vị ma chướng 。thập bát giả xan lẫn Phật Pháp 。thị vi/vì/vị ma chướng 。 十九者為利養故宣說佛法。是為魔障。 thập cửu giả vi/vì/vị lợi dưỡng cố tuyên thuyết Phật Pháp 。thị vi/vì/vị ma chướng 。 二十者不以方便設化眾生。是為魔障。 nhị thập giả bất dĩ phương tiện thiết hóa chúng sanh 。thị vi/vì/vị ma chướng 。 二十一者不攝受眾生。是為魔障。 nhị thập nhất giả bất nhiếp thọ chúng sanh 。thị vi/vì/vị ma chướng 。 二十二者於犯戒人憎嫌輕賤。是為魔障。 nhị thập nhị giả ư phạm giới nhân tăng hiềm khinh tiện 。thị vi/vì/vị ma chướng 。 二十三者於持戒精進無敬重心。是為魔障。二十四者修聲聞行。 nhị thập tam giả ư trì giới tinh tấn vô kính trọng tâm 。thị vi/vì/vị ma chướng 。nhị thập tứ giả tu Thanh văn hạnh/hành/hàng 。 是為魔障。二十五者順獨覺行。是為魔障。 thị vi/vì/vị ma chướng 。nhị thập ngũ giả thuận độc giác hạnh/hành/hàng 。thị vi/vì/vị ma chướng 。 二十六者非時意修道業。是為魔障。 nhị thập lục giả phi thời ý tu đạo nghiệp 。thị vi/vì/vị ma chướng 。 二十七者捨大慈悲而求涅槃。是為魔障。 nhị thập thất giả xả đại từ bi nhi cầu Niết-Bàn 。thị vi/vì/vị ma chướng 。 二十八者樂修無為。是為魔障。二十九者嫌賤有為。 nhị thập bát giả lạc/nhạc tu vô vi/vì/vị 。thị vi/vì/vị ma chướng 。nhị thập cửu giả hiềm tiện hữu vi 。 是為魔障。三十者不助眾生善行。是為魔障。 thị vi/vì/vị ma chướng 。tam thập giả bất trợ chúng sanh thiện hạnh/hành/hàng 。thị vi/vì/vị ma chướng 。 三十一者我慢貢高。是為魔障。三十二者兩舌鬪亂。 tam thập nhất giả ngã mạn cống cao 。thị vi/vì/vị ma chướng 。tam thập nhị giả lưỡng thiệt đấu loạn 。 是為魔障。三十三者誑惑眾生。妄說是非。 thị vi/vì/vị ma chướng 。tam thập tam giả cuống hoặc chúng sanh 。vọng thuyết thị phi 。 是為魔障。三十四者諂曲妄語所愛非真。 thị vi/vì/vị ma chướng 。tam thập tứ giả siểm khúc vọng ngữ sở ái phi chân 。 是為魔障。三十五者於諸眾生無真直心。 thị vi/vì/vị ma chướng 。tam thập ngũ giả ư chư chúng sanh vô chân trực tâm 。 是為魔障。三十六者心變剛獷。是為魔障。 thị vi/vì/vị ma chướng 。tam thập lục giả tâm biến cương quánh 。thị vi/vì/vị ma chướng 。 三十七者心變麁猛。是為魔障。 tam thập thất giả tâm biến thô mãnh 。thị vi/vì/vị ma chướng 。 三十八者見造罪人不勸懺悔。是為魔障。三十九者謗法不信。 tam thập bát giả kiến tạo tội nhân bất khuyến sám hối 。thị vi/vì/vị ma chướng 。tam thập cửu giả báng pháp bất tín 。 是為魔障。四十者隨自欲樂。是為魔障。 thị vi/vì/vị ma chướng 。tứ thập giả tùy tự dục lạc/nhạc 。thị vi/vì/vị ma chướng 。 四十一者樂行非理。是為魔障。四十二者愛樂非法。 tứ thập nhất giả lạc/nhạc hạnh/hành/hàng phi lý 。thị vi/vì/vị ma chướng 。tứ thập nhị giả ái lạc phi pháp 。 是為魔障。 thị vi/vì/vị ma chướng 。 四十三者所有業障報障煩惱障纏繞積聚不令散滅。是為魔障。 tứ thập tam giả sở hữu nghiệp chướng báo chướng phiền não chướng triền nhiễu tích tụ bất lệnh tán diệt 。thị vi/vì/vị ma chướng 。 四十四者心垢不除。是為魔障。四十五者與諸俗緣。 tứ thập tứ giả tâm cấu bất trừ 。thị vi/vì/vị ma chướng 。tứ thập ngũ giả dữ chư tục duyên 。 是為魔障。 thị vi/vì/vị ma chướng 。   第二十三   đệ nhị thập tam 出如來境界經(顯說一條行) xuất Như Lai cảnh giới Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  諸比丘於迦葉佛所聞法故值遇釋迦如來  chư Tỳ-kheo ư Ca-diếp Phật sở văn Pháp cố trực ngộ Thích-Ca Như Lai 法化當來若有眾生於佛法中聞說大乘者 pháp hóa đương lai nhược hữu chúng sanh ư Phật Pháp trung văn thuyết Đại-Thừa giả 當生彌勒三會 đương sanh Di lặc tam hội 爾時如來告須菩提言。 nhĩ thời Như Lai cáo Tu-bồ-đề ngôn 。 是等比丘所說誠不虛言。須菩提當知。迦葉如來出現世時。 thị đẳng Tỳ-kheo sở thuyết thành bất hư ngôn 。Tu-bồ-đề đương tri 。Ca-diếp Như Lai xuất hiện thế thời 。 是諸比丘於佛聞法皆悉隨逐。 thị chư Tỳ-kheo ư Phật văn Pháp giai tất tùy trục 。 文殊師利以隨逐故。所聞深法無有忘失。善根智慧成就圓滿。 Văn-thù-sư-lợi dĩ tùy trục cố 。sở văn thâm pháp vô hữu vong thất 。thiện căn trí tuệ thành tựu viên mãn 。 當來若有於我法中聞是深法聞已憶念。 đương lai nhược hữu ư ngã pháp trung văn thị thâm pháp văn dĩ ức niệm 。 如是眾生。皆於未來彌勒三會大數之中。 như thị chúng sanh 。giai ư vị lai Di lặc tam hội Đại số chi trung 。 次第皆入。何況修習大乘菩薩。 thứ đệ giai nhập 。hà huống tu tập Đại-Thừa Bồ Tát 。 若能修習大乘行已。是等通達甚深法忍。 nhược/nhã năng tu tập Đại-Thừa hạnh/hành/hàng dĩ 。thị đẳng thông đạt thậm thâm pháp nhẫn 。   第二十四   đệ nhị thập tứ 出阿闍世品經(顯說一條行) xuất A-xà-thế phẩm Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  解菩薩藏及聲聞緣覺藏定上座  giải Bồ-tát tạng cập Thanh văn Duyên giác tạng   Định Thượng Toạ 爾時寶日菩薩言。善男子。 nhĩ thời bảo nhật Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 如來行業不可思議。若大乘法不可率爾調習悟入。 Như Lai hành nghiệp bất khả tư nghị 。nhược/nhã Đại-Thừa Pháp bất khả suất nhĩ điều tập ngộ nhập 。 若修行菩薩乃至睡眠。不樂聲聞緣覺行業。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát nãi chí thụy miên 。bất lạc/nhạc Thanh văn Duyên giác hành nghiệp 。 將是如來實相示現眾生不應悋惜。能作是念願。 tướng thị Như Lai thật tướng thị hiện chúng sanh bất ưng lẫn tích 。năng tác thị niệm nguyện 。 一切眾生習學大乘。此無等心而無損減。 nhất thiết chúng sanh tập học Đại-Thừa 。thử vô đẳng tâm nhi vô tổn giảm 。 以是不悋法故。應當覺悟如來大乘義趣。善男子。 dĩ thị bất lẫn Pháp cố 。ứng đương giác ngộ Như Lai Đại-Thừa nghĩa thú 。Thiện nam tử 。 譬如栽樹根莖著地枝葉花果必當茂盛。 thí như tài thụ/thọ căn hành trước/trứ địa chi diệp hoa quả tất đương mậu thịnh 。 修行菩薩亦復如是。已能堅持菩薩藏故。 tu hành Bồ Tát diệc phục như thị 。dĩ năng kiên trì Bồ-tát tạng cố 。 亦當解了一切諸乘。是名無量善根菩薩藏法器。 diệc đương giải liễu nhất thiết chư thừa 。thị danh vô lượng thiện căn Bồ-tát tạng Pháp khí 。 善男子。何者是菩薩藏。何因名菩薩藏。 Thiện nam tử 。hà giả thị Bồ-tát tạng 。hà nhân danh Bồ-tát tạng 。 譬如大海中水滴無量雜寶無數。 thí như Đại hải trung thủy tích vô lượng tạp bảo vô số 。 諸龍夜叉乾闥婆阿修羅金翅鳥王緊那羅摩睺羅伽摩竭魚 chư long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la kim-sí điểu Vương khẩn-na-la Ma hầu la già ma kiệt ngư 等。無量雜類悉居其中。修行菩薩亦復如是。 đẳng 。vô lượng tạp loại tất cư kỳ trung 。tu hành Bồ Tát diệc phục như thị 。 無量法寶印記布施持戒禪定智慧解脫解脫 vô lượng pháp bảo ấn kí bố thí trì giới Thiền định trí tuệ giải thoát giải thoát 知見悉住其中。是以名為菩薩法藏。 tri kiến tất trụ/trú kỳ trung 。thị dĩ danh vi Bồ Tát Pháp tạng 。 譬如大海所生雜類一切眾生。是等不堪飲餘河水。 thí như đại hải sở sanh tạp loại nhất thiết chúng sanh 。thị đẳng bất kham ẩm dư hà thủy 。 若修行菩薩修習菩薩藏已。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát tu tập Bồ-tát tạng dĩ 。 亦不應飡餘乘法味。是以名為菩薩法藏。善男子當知。 diệc bất ưng thực dư thừa pháp vị 。thị dĩ danh vi Bồ Tát Pháp tạng 。Thiện nam tử đương tri 。 凡有三藏。聲聞藏緣覺藏大乘菩薩藏。 phàm hữu Tam Tạng 。Thanh văn tạng duyên giác tạng Đại-Thừa Bồ-tát tạng 。 何者是聲聞藏。依他所說依他所聞而得道行。 hà giả thị Thanh văn tạng 。y tha sở thuyết y tha sở văn nhi đắc đạo hạnh/hành/hàng 。 何者辟支佛藏。依自悟入常樂我淨滅定門故。 hà giả Bích Chi Phật tạng 。y tự ngộ nhập thường lạc/nhạc ngã tịnh diệt định môn cố 。 何者是菩薩法藏。悟達無量諸佛法故。 hà giả thị Bồ Tát Pháp tạng 。ngộ đạt vô lượng chư Phật Pháp cố 。 發起無上菩提心故。善男子。當知聲聞緣覺乘人。 phát khởi vô thượng Bồ-đề tâm cố 。Thiện nam tử 。đương tri Thanh văn Duyên giác thừa nhân 。 不應得有三藏名位。然但可得為三乘教。 bất ưng đắc hữu Tam Tạng danh vị 。nhiên đãn khả đắc vi/vì/vị tam thừa giáo 。 若聞師說三乘教者。各隨所聞而般涅槃。 nhược/nhã văn sư thuyết tam thừa giáo giả 。các tùy sở văn nhi Bát Niết Bàn 。 由於三乘各稟承故。以此三乘號為三藏。 do ư tam thừa các bẩm thừa cố 。dĩ thử tam thừa hiệu vi/vì/vị Tam Tạng 。 然非明於大乘義趣。若修行菩薩說法之時。 nhiên phi minh ư Đại-Thừa nghĩa thú 。nhược/nhã tu hành Bồ-tát thuyết Pháp chi thời 。 以三乘教化眾生令入涅槃。是以菩薩名為三藏。善男子。 dĩ tam thừa giáo hóa chúng sanh lệnh nhập Niết Bàn 。thị dĩ ồ Tát danh vi Tam Tạng 。Thiện nam tử 。 有三種學。何者為三。所謂一聲聞學。 hữu tam chủng học 。hà giả vi/vì/vị tam 。sở vị nhất Thanh văn học 。 二辟支佛學。三者菩薩行學。何者是聲聞學。 nhị Bích Chi Phật học 。tam giả Bồ Tát hạnh học 。hà giả thị Thanh văn học 。 分令悟自心故。何者辟支佛戒學。 phần lệnh ngộ tự tâm cố 。hà giả Bích Chi Phật giới học 。 隨中品行無悲心故。何者是修行菩薩學。隨順大悲自悟智故。 tùy trung phẩm hạnh/hành/hàng vô bi tâm cố 。hà giả thị tu hành Bồ-tát học 。tùy thuận đại bi tự ngộ trí cố 。 精進善行。聲聞緣覺不習菩薩行門。 tinh tấn thiện hạnh/hành/hàng 。Thanh văn Duyên giác bất tập Bồ Tát hạnh môn 。 亦不知義。若菩薩則知二乘義理行門。然不染著。 diệc bất tri nghĩa 。nhược/nhã Bồ Tát tức tri nhị thừa nghĩa lý hạnh/hành/hàng môn 。nhiên bất nhiễm trước 。 菩薩習學深心樂住。 Bồ Tát tập học thâm tâm lạc/nhạc trụ/trú 。 而能示現聲聞辟支解脫趣路不入其位。善男子。 nhi năng thị hiện Thanh văn Bích Chi giải thoát thú lộ bất nhập kỳ vị 。Thiện nam tử 。 若修行菩薩如是學故。是以名為菩薩乘藏。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát như thị học cố 。thị dĩ danh vi Bồ-tát thừa tạng 。 爾時文殊師利童子。著衣持鉢。呼長老迦葉言。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。trước y trì bát 。hô trường/trưởng Lão Ca-diếp ngôn 。 仁當先行我等隨從。何以故。長老須菩提。 nhân đương tiên hạnh/hành/hàng ngã đẳng tùy tùng 。hà dĩ cố 。Trưởng-lão Tu-bồ-đề 。 如來先度出家已久。年夏俱尊。汝自往昔當發是願。 Như Lai tiên độ xuất gia dĩ cửu 。niên hạ câu tôn 。nhữ tự vãng tích đương phát thị nguyện 。 我今所度出家。依世間諸阿羅漢道。迦葉。 ngã kim sở độ xuất gia 。y thế gian chư A-la-hán đạo 。Ca-diếp 。 仁但先行我等隨從。時須菩提白文殊師利言。於佛法中。 nhân đãn tiên hạnh/hành/hàng ngã đẳng tùy tùng 。thời Tu-bồ-đề bạch Văn-thù-sư-lợi ngôn 。ư Phật Pháp trung 。 不應以老為上。生年為上。何以故。文殊當知。 bất ưng dĩ lão vi/vì/vị thượng 。sanh niên vi/vì/vị thượng 。hà dĩ cố 。Văn Thù đương tri 。 於佛法中智慧為上。 ư Phật Pháp trung trí tuệ vi/vì/vị thượng 。 智慧上故所學亦上威德亦上。此等甚深法教中為上。文殊師利。 trí tuệ thượng cố sở học diệc thượng uy đức diệc thượng 。thử đẳng thậm thâm pháp giáo trung vi/vì/vị thượng 。Văn-thù-sư-lợi 。 仁者智慧為上法教為上威德無礙。 nhân giả trí tuệ vi/vì/vị thượng pháp giáo vi/vì/vị thượng uy đức vô ngại 。 普觀一切眾生善惡根性。明了知見。是故當知。 phổ quán nhất thiết chúng sanh thiện ác căn tánh 。minh liễu tri kiến 。thị cố đương tri 。 文殊師利最尊最上。仁但先行我等隨從。 Văn-thù-sư-lợi tối tôn tối thượng 。nhân đãn tiên hạnh/hành/hàng ngã đẳng tùy tùng 。   第二十五   đệ nhị thập ngũ 出離垢菩薩所問經(顯說一條行) xuất ly cấu Bồ Tát sở vấn Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  諸菩薩從空中下往昔為女人以發菩提  chư Bồ-tát tùng không trung hạ vãng tích vi/vì/vị nữ nhân dĩ phát Bồ-đề 願故現身轉為男子 nguyện cố hiện thân chuyển vi/vì/vị nam tử 爾時佛告淨光夫人言。夫人當知。 nhĩ thời Phật cáo Tịnh Quang phu nhân ngôn 。phu nhân đương tri 。 若有女人以一行故。速得捨離女人之身。受丈夫身。 nhược hữu nữ nhân dĩ nhất hạnh/hành/hàng cố 。tốc đắc xả ly nữ nhân chi thân 。thọ/thụ trượng phu thân 。 何者一行。以堅固願發起無上菩提之心。 hà giả nhất hạnh/hành/hàng 。dĩ kiên cố nguyện phát khởi vô thượng Bồ-đề chi tâm 。 何以故。夫人當知。菩提心者是大丈夫。 hà dĩ cố 。phu nhân đương tri 。Bồ-đề tâm giả thị đại trượng phu 。 是大男子非容易心。故能遠離阿羅漢行。 thị Đại nam tử phi dung dịch tâm 。cố năng viễn ly A-la-hán hạnh/hành/hàng 。 摧伏一切諸魔外道。於三界中最為無上。 tồi phục nhất thiết chư ma ngoại đạo 。ư tam giới trung tối vi/vì/vị vô thượng 。 斷除一切煩惱習氣。若有女人正念歸佛。起菩提心。 đoạn trừ nhất thiết phiền não tập khí 。nhược hữu nữ nhân chánh niệm quy Phật 。khởi Bồ-đề tâm 。 無復更受女人之身。清淨心故。迴此女身轉成男子。 vô phục cánh thọ/thụ nữ nhân chi thân 。thanh tịnh tâm cố 。hồi thử nữ thân chuyển thành nam tử 。 如是善根迴施一切女人。以此迴施功德故。 như thị thiện căn hồi thí nhất thiết nữ nhân 。dĩ thử hồi thí công đức cố 。 亦皆迴向無上菩提。夫人當知。以一行願故。 diệc giai hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。phu nhân đương tri 。dĩ nhất hạnh nguyện cố 。 速離女人轉成男子。時於此會虛空之中。 tốc ly nữ nhân chuyển thành nam tử 。thời ư thử hội hư không chi trung 。 有諸菩薩來至佛所頂禮佛足。退坐一面。 hữu chư Bồ-tát lai chí Phật sở đảnh lễ Phật túc 。thoái tọa nhất diện 。 是諸菩薩往昔皆是女人。現身轉為男子。 thị chư Bồ-tát vãng tích giai thị nữ nhân 。hiện thân chuyển vi/vì/vị nam tử 。 於時會中是諸菩薩。見諸往昔夫婿蒙放出家者。 ư thời hội trung thị chư Bồ-tát 。kiến chư vãng tích phu 婿mông phóng xuất gia giả 。 各相慰言。汝等是我善知識故。 các tướng úy ngôn 。nhữ đẳng thị ngã thiện tri thức cố 。 速發無上菩提之心。諸佛出世難可值遇。 tốc phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。chư Phật xuất thế nạn/nan khả trực ngộ 。 修功德因會緣甚難。若於眾生起大慈悲。發起無上菩提心者。 tu công đức nhân hội duyên thậm nạn/nan 。nhược/nhã ư chúng sanh khởi đại từ bi 。phát khởi vô thượng Bồ-đề tâm giả 。 則得成就圓滿供養過去現在未來一切諸佛。 tức đắc thành tựu viên mãn cúng dường quá khứ hiện tại vị lai nhất thiết chư Phật 。 時諸菩薩說是語已。是等比丘告諸菩薩言。 thời chư Bồ-tát thuyết thị ngữ dĩ 。thị đẳng Tỳ-kheo cáo chư Bồ-tát ngôn 。 善大丈夫。汝與我等為善知識。 thiện đại trượng phu 。nhữ dữ ngã đẳng vi/vì/vị thiện tri thức 。 救度一切眾生故。今勸我等發無上心。我等以汝勸故。 cứu độ nhất thiết chúng sanh cố 。kim khuyến ngã đẳng phát vô thượng tâm 。ngã đẳng dĩ nhữ khuyến cố 。 善念歸依一切諸佛。願我等未來成等正覺。 thiện niệm quy y nhất thiết chư Phật 。nguyện ngã đẳng vị lai thành đẳng chánh giác 。 皆如世尊釋迦牟尼。 giai như Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni 。 是時此大菩薩及諸修行菩薩白佛言。願佛慈悲度我等出家。 Thị thời thử đại Bồ-tát cập chư tu hành Bồ Tát bạch Phật ngôn 。nguyện Phật từ bi độ ngã đẳng xuất gia 。 爾時佛告彌勒菩薩言。 nhĩ thời Phật cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn 。 彌勒為度此等諸善男子出家。彌勒言。如佛所教。則以度訖。 Di lặc vi/vì/vị độ thử đẳng chư Thiện nam tử xuất gia 。Di lặc ngôn 。như Phật sở giáo 。tức dĩ độ cật 。   第二十六   đệ nhị thập lục 出文殊師利菩薩解義經(顯說一條行) xuất Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát giải nghĩa Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  修行菩薩修二種行獲十一種善根利益  tu hành Bồ Tát tu nhị chủng hạnh/hành/hàng hoạch thập nhất chủng thiện căn lợi ích 爾時佛告舍利弗言。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất ngôn 。 修行菩薩以二種行相應不退善願。隨願往生諸佛剎土。無所障礙。 tu hành Bồ Tát dĩ nhị chủng hạnh/hành/hàng tướng ứng bất thoái thiện nguyện 。tùy nguyện vãng sanh chư Phật sát độ 。vô sở chướng ngại 。 何者為二。若修行菩薩。不樂聲聞行業。 hà giả vi/vì/vị nhị 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。bất lạc/nhạc Thanh văn hành nghiệp 。 亦不習學交通不說聲聞和雜教跡。 diệc bất tập học giao thông bất thuyết Thanh văn hòa tạp giáo tích 。 亦不勸化眾生令入聲聞緣覺法中。 diệc bất khuyến hóa chúng sanh lệnh nhập Thanh văn Duyên giác Pháp trung 。 專為無上菩提勸化眾生。修學成就如來聖德。若修行菩薩。 chuyên vi/vì/vị vô thượng Bồ-đề khuyến hóa chúng sanh 。tu học thành tựu Như Lai Thánh đức 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。 勸諸眾生。令入佛乘獲十種利。何等為十。 khuyến chư chúng sanh 。lệnh nhập Phật thừa hoạch thập chủng lợi 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 所謂一者遠離聲聞緣覺乃至成佛遊諸剎土。 sở vị nhất giả viễn ly Thanh văn Duyên giác nãi chí thành Phật du chư sát độ 。 二者值遇清淨菩薩法集。 nhị giả trực ngộ thanh tịnh Bồ Tát pháp tập 。 三者成佛已來諸佛攝護。四者名聞十方諸佛會中稱其名號。 tam giả thành Phật dĩ lai chư Phật nhiếp hộ 。tứ giả danh văn thập phương chư Phật hội trung xưng kỳ danh hiệu 。 五者發起無等最妙上心。 ngũ giả phát khởi vô đẳng tối diệu thượng tâm 。 六者唯受帝釋梵天之身。七者若生人中受轉輪王位。 lục giả duy thọ/thụ đế Thích Phạm Thiên chi thân 。thất giả nhược/nhã sanh nhân trung thọ/thụ Chuyển luân Vương vị 。 八者常得值遇諸佛如來。九者天人所敬。 bát giả thường đắc trực ngộ chư Phật Như Lai 。cửu giả Thiên Nhân sở kính 。 十者積集無量善根功德。舍利弗。 thập giả tích tập vô lượng thiện căn công đức 。Xá-lợi-phất 。 若三千大千世界眾生悉令勸入阿羅漢辟支佛位。 nhược/nhã tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh tất lệnh khuyến nhập A-la-hán Bích Chi Phật vị 。 若復有人能勸一善男子善女人。令住佛位。 nhược/nhã phục hưũ nhân năng khuyến nhất Thiện nam tử thiện nữ nhân 。lệnh trụ/trú Phật vị 。 是人功德甚多於彼。何以故。舍利弗當知。 thị nhân công đức thậm đa ư bỉ 。hà dĩ cố 。Xá-lợi-phất đương tri 。 佛種不應聲聞緣覺起故而能斷絕。若如來不出於世。 Phật chủng bất ưng Thanh văn Duyên giác khởi cố nhi năng đoạn tuyệt 。nhược như lai bất xuất ư thế 。 則聲聞緣覺不有。若佛種不斷佛出世故。 tức Thanh văn Duyên giác bất hữu 。nhược/nhã Phật chủng bất đoạn Phật xuất thế cố 。 聲聞緣覺方得出現。修行菩薩。於佛地中安立他故。 Thanh văn Duyên giác phương đắc xuất hiện 。tu hành Bồ Tát 。ư Phật địa trung an lập tha cố 。 得此十種善利。以是二種功德相應故。不離行願。 đắc thử thập chủng thiện lợi 。dĩ thị nhị chủng công đức tướng ứng cố 。bất ly hạnh nguyện 。 於諸剎土隨願往生。 ư chư sát độ tùy nguyện vãng sanh 。   第二十七   đệ nhị thập thất 出光明遍照品經(顯說一條行) xuất quang minh biến chiếu phẩm Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  挍量菩薩聲聞福力  hiệu lượng Bồ Tát Thanh văn phước lực 爾時佛告毘盧遮那願光明菩薩言。 nhĩ thời Phật cáo Tỳ Lô Giá Na nguyện quang minh Bồ Tát ngôn 。 譬如恒河兩岸有無量百千餓鬼。 thí như hằng hà lượng (lưỡng) ngạn hữu vô lượng bách thiên ngạ quỷ 。 飢渴所逼裸形露體火焰為衣身肉焦然形枯風日。 cơ khát sở bức lỏa hình lộ thể hỏa diệm vi/vì/vị y thân nhục tiêu nhiên hình khô phong nhật 。 雕鵄烏鷲飛遶爭喰。惡獸豺狼競來搏撮。餓鬼罪故。 điêu 鵄ô thứu phi nhiễu tranh 喰。ác thú sài lang cạnh lai bác toát 。ngạ quỷ tội cố 。 不見恒河。設有所見其水枯涸。或見為灰。 bất kiến hằng hà 。thiết hữu sở kiến kỳ thủy khô hạc 。hoặc kiến vi/vì/vị hôi 。 何以故。為罪障故受諸苦惱說不可盡。 hà dĩ cố 。vi/vì/vị tội chướng cố thọ chư khổ não thuyết bất khả tận 。 聲聞弟子雖復同住逝多林中。 Thanh văn đệ-tử tuy phục đồng trụ/trú Thệ đa lâm trung 。 不見如來廣大神力。不聞佛說菩薩集會挍量法義。何以故。 bất kiến Như Lai quảng đại thần lực 。bất văn Phật thuyết Bồ Tát tập hội hiệu lượng pháp nghĩa 。hà dĩ cố 。 無明瞖膜覆其眼故。 vô minh ế mô phước kỳ nhãn cố 。 不曾種植薩婆若地諸善根故。善男子。譬如有人於大會中。昏睡安寢。 bất tằng chủng thực Tát bà nhã địa chư thiện căn cố 。Thiện nam tử 。thí như hữu nhân ư Đại hội trung 。hôn thụy an tẩm 。 忽然夢見須彌山頂帝釋所居善見大城宮殿 hốt nhiên mộng kiến Tu-di sơn đảnh/đính Đế Thích sở cư thiện kiến đại thành cung điện 園林種種嚴好天子天女百千萬億普散天花 viên lâm chủng chủng nghiêm hảo Thiên Tử Thiên nữ bách thiên vạn ức phổ tán thiên hoa 遍滿其地。種種衣樹出妙衣服。 biến mãn kỳ địa 。chủng chủng y thụ/thọ xuất diệu y phục 。 種種花樹開敷妙花。諸音樂樹奏天音樂。 chủng chủng hoa thụ/thọ khai phu diệu hoa 。chư âm lạc/nhạc thụ/thọ tấu Thiên âm lạc/nhạc 。 天諸婇女美音歌詠。無量諸天於中戲樂。 Thiên chư cung nữ mỹ âm ca vịnh 。vô lượng chư Thiên ư trung hí lạc/nhạc 。 其人自見著天衣服。普於其處住止周旋。時大會中一切諸人。 kỳ nhân tự kiến trước/trứ Thiên y phục 。phổ ư kỳ xứ trụ chỉ chu toàn 。thời Đại hội trung nhất thiết chư nhân 。 雖同一處不知不見。何以故。此人夢見。 tuy đồng nhất xứ/xử bất tri bất kiến 。hà dĩ cố 。thử nhân mộng kiến 。 非彼大眾所能見故。 phi bỉ Đại chúng sở năng kiến cố 。 一切菩薩世間諸王亦復如是。以久積集善根力故發一切智廣大願故。 nhất thiết Bồ Tát thế gian chư Vương diệc phục như thị 。dĩ cửu tích tập thiện căn lực cố phát nhất thiết trí quảng đại nguyện cố 。 習學一切佛功德故。修行菩薩莊嚴道故。 tập học nhất thiết Phật công đức cố 。tu hành Bồ Tát trang nghiêm đạo cố 。 圓滿一切智智法故。滿足普賢諸行願故。 viên mãn nhất thiết trí trí Pháp cố 。mãn túc Phổ Hiền chư hạnh nguyện cố 。 趣入一切菩薩智地故。遊戲菩薩諸三昧故。 thú nhập nhất thiết Bồ Tát trí địa cố 。du hí Bồ Tát chư tam muội cố 。 已能觀察一切菩薩智慧境界無障礙故。 dĩ năng quan sát nhất thiết Bồ Tát trí tuệ cảnh giới vô chướng ngại cố 。 是故悉見如來不可思議自在聖德神變。 thị cố tất kiến Như Lai bất khả tư nghị tự tại Thánh đức thần biến 。 一切聲聞諸大弟子不能知見。以無菩薩清淨眼故。 nhất thiết Thanh văn chư Đại đệ-tử bất năng trai kiến 。dĩ vô Bồ Tát thanh Tịnh nhãn cố 。 譬如比丘得心自在入滅盡定。 thí như Tỳ-kheo đắc tâm tự tại nhập diệt tận định 。 六根作業皆悉不行。一切語言不知不覺。定力持故。 lục căn tác nghiệp giai tất bất hạnh/hành 。nhất thiết ngữ ngôn bất tri bất giác 。định lực trì cố 。 不般涅槃。以在定故。不覺世間諸法。 bất Bát Niết Bàn 。dĩ tại định cố 。bất giác thế gian chư Pháp 。 一切聲聞亦復如是。此等諸大比丘。同在逝多林中。 nhất thiết Thanh văn diệc phục như thị 。thử đẳng chư Đại Tỳ-kheo 。đồng tại Thệ đa lâm trung 。 六根具足。不見如來聖德神變。 lục căn cụ túc 。bất kiến Như Lai Thánh đức thần biến 。 不見菩薩集會挍量法義。何以故。 bất kiến Bồ Tát tập hội hiệu lượng pháp nghĩa 。hà dĩ cố 。 為諸佛如來及大菩薩甚深自在力故。希逢難遇過去善根功德清淨無雜。 vi/vì/vị chư Phật Như Lai cập đại Bồ-tát thậm thâm tự tại lực cố 。hy phùng nạn/nan ngộ quá khứ thiện căn công đức thanh tịnh vô tạp 。 若聲聞緣覺無有分故。是以比丘。 nhược/nhã Thanh văn Duyên giác vô hữu phần cố 。thị dĩ Tỳ-kheo 。 雖在逝多林中如來足下。不見如來聖德神變。 tuy tại Thệ đa lâm trung Như Lai túc hạ 。bất kiến Như Lai Thánh đức thần biến 。 亦不見菩薩集會挍量法義。 diệc bất kiến Bồ Tát tập hội hiệu lượng pháp nghĩa 。 以不相應住於無上菩提位故。 dĩ ất tướng ứng trụ/trú ư vô thượng Bồ-đề vị cố 。   第二十八   đệ nhị thập bát 出出生菩提經(顯說二條行) xuất xuất sanh Bồ-đề Kinh (hiển thuyết nhị điều hạnh/hành/hàng )  說三種佛地  thuyết tam chủng Phật địa  解釋三乘高下  giải thích tam thừa cao hạ 爾時迦葉敖怛婆羅門。白佛言。世尊。 nhĩ thời Ca-diếp ngao đát Bà-la-môn 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若有已發菩提心者。而有退失不。佛告婆羅門言。 nhược hữu dĩ phát Bồ-đề tâm giả 。nhi hữu thoái thất bất 。Phật cáo Bà-la-môn ngôn 。 若發菩提心已則無退失。何以故。 nhược/nhã phát Bồ-đề tâm dĩ tức vô thoái thất 。hà dĩ cố 。 婆羅門當知。有三種菩提。一者聲聞菩提。 Bà-la-môn đương tri 。hữu tam chủng Bồ-đề 。nhất giả Thanh văn Bồ-đề 。 二者緣覺菩提。三者諸佛無上菩提。 nhị giả duyên giác Bồ-đề 。tam giả chư Phật vô thượng Bồ-đề 。 其中何者是聲聞菩提。若有善男子善女人。於聲聞行中。 kỳ trung hà giả thị Thanh văn Bồ-đề 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。ư Thanh văn hạnh/hành/hàng trung 。 雖發菩提心者。亦不勸化安立眾生令發菩提。 tuy phát Bồ-đề tâm giả 。diệc bất khuyến hóa an lập chúng sanh lệnh phát Bồ-đề 。 亦不顯示大乘深義。不敬大乘行人。不共習學。 diệc bất hiển thị Đại-Thừa thâm nghĩa 。bất kính Đại-Thừa hạnh/hành/hàng nhân 。bất cộng tập học 。 亦不供養。若見來者不迎不喜。以是行故。 diệc bất cúng dường 。nhược/nhã kiến lai giả bất nghênh bất hỉ 。dĩ thị hạnh/hành/hàng cố 。 當獨解脫。是名聲聞菩提。復次婆羅門。 đương độc giải thoát 。thị danh Thanh văn Bồ-đề 。phục thứ Bà-la-môn 。 何者是緣覺菩提。若有善男子善女人。在於緣覺行中。 hà giả thị duyên giác Bồ-đề 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。tại ư duyên giác hạnh/hành/hàng trung 。 雖已自發菩提之心。不勸眾生令發菩提。 tuy dĩ tự phát Bồ-đề chi tâm 。bất khuyến chúng sanh lệnh phát Bồ-đề 。 不習甚深大乘法教。亦不教授他人。 bất tập thậm thâm Đại-Thừa pháp giáo 。diệc bất giáo thọ tha nhân 。 不敬大乘行人。不共習學。亦不供養。 bất kính Đại-Thừa hạnh/hành/hàng nhân 。bất cộng tập học 。diệc bất cúng dường 。 若見來者不迎不喜。以是行故。當獨解脫。是名緣覺菩提。 nhược/nhã kiến lai giả bất nghênh bất hỉ 。dĩ thị hạnh/hành/hàng cố 。đương độc giải thoát 。thị danh duyên giác Bồ-đề 。 復次婆羅門。何者是無上菩提。 phục thứ Bà-la-môn 。hà giả thị vô thượng Bồ-đề 。 若有善男子善女人。自發菩提心已。勸諸眾生發菩提心。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。tự phát Bồ-đề tâm dĩ 。khuyến chư chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。 調伏安立。習學大乘法義為他演說。 điều phục an lập 。tập học Đại-Thừa pháp nghĩa vi/vì/vị tha diễn thuyết 。 若見大乘行人。歡喜迎送。婆羅門當知。 nhược/nhã kiến Đại-Thừa hạnh/hành/hàng nhân 。hoan hỉ nghênh tống 。Bà-la-môn đương tri 。 是人解脫他已安立人天利益世間。是為大乘無上菩提。 thị nhân giải thoát tha dĩ an lập nhân thiên lợi ích thế gian 。thị vi/vì/vị Đại-Thừa vô thượng Bồ-đề 。 何故名為無上菩提。 hà cố danh vi vô thượng Bồ-đề 。 為於三界一切已辦更無勝上所求。是以名為無上菩提。 vi/vì/vị ư tam giới nhất thiết dĩ biện/bạn cánh Vô thắng thượng sở cầu 。thị dĩ danh vi vô thượng Bồ-đề 。 爾時迦葉敖怛婆羅門白佛言。世尊。 nhĩ thời Ca-diếp ngao đát Bà-la-môn bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 解脫解脫有二義不。佛言。解脫解脫無有異義。 giải thoát giải thoát hữu nhị nghĩa bất 。Phật ngôn 。giải thoát giải thoát vô hữu dị nghĩa 。 復云道與道亦無二義。若三乘者而有分別。 phục vân đạo dữ đạo diệc vô nhị nghĩa 。nhược/nhã tam thừa giả nhi hữu phân biệt 。 婆羅門當知。譬如衢路有三乘車。第一象駕。 Bà-la-môn đương tri 。thí như cù lộ hữu tam thừa xa 。đệ nhất tượng giá 。 第二馬駕。第三驢駕。此三次第駕馭同入城門。 đệ nhị mã giá 。đệ tam lư giá 。thử tam thứ đệ giá ngự đồng nhập thành môn 。 婆羅門。於意云何。是三乘車有高下不。 Bà-la-môn 。ư ý vân hà 。thị tam thừa xa hữu cao hạ bất 。 婆羅門言。有高下也。佛言。 Bà-la-môn ngôn 。hữu cao hạ dã 。Phật ngôn 。 若聲聞乘緣覺乘無上佛乘。亦復如是。而有高下。 nhược/nhã Thanh văn thừa duyên giác thừa vô thượng Phật thừa 。diệc phục như thị 。nhi hữu cao hạ 。 若道與解脫而無高下。婆羅門。譬如三人同渡恒河至於彼岸。 nhược/nhã đạo dữ giải thoát nhi vô cao hạ 。Bà-la-môn 。thí như tam nhân đồng độ hằng hà chí ư bỉ ngạn 。 一人浮草得渡。一人浮囊得渡。 nhất nhân phù thảo đắc độ 。nhất nhân phù nang đắc độ 。 一人造大船而渡。并與百千眾生同乘達彼岸。 nhất nhân tạo đại thuyền nhi độ 。tinh dữ bách thiên chúng sanh đồng thừa đạt bỉ ngạn 。 復屬長子監此渡船。語言。來者皆應運渡令至彼岸。 phục chúc trưởng tử giam thử độ thuyền 。ngữ ngôn 。lai giả giai ưng vận độ lệnh chí bỉ ngạn 。 其第三人自達彼岸。復能濟渡一國眾生。婆羅門。 kỳ đệ tam nhân tự đạt bỉ ngạn 。phục năng tế độ nhất quốc chúng sanh 。Bà-la-môn 。 於意云何。三人所渡同益不耶。婆羅門言。 ư ý vân hà 。tam nhân sở độ đồng ích bất da 。Bà-la-môn ngôn 。 不也世尊。佛言。婆羅門。於意云何。 bất dã Thế Tôn 。Phật ngôn 。Bà-la-môn 。ư ý vân hà 。 三乘利益有高下耶。婆羅門言。有高下也。佛言。 tam thừa lợi ích hữu cao hạ da 。Bà-la-môn ngôn 。hữu cao hạ dã 。Phật ngôn 。 婆羅門當知。聲聞乘緣覺乘無上佛乘。 Bà-la-môn đương tri 。Thanh văn thừa duyên giác thừa vô thượng Phật thừa 。 有高下所益不同。 hữu cao hạ sở ích bất đồng 。   第二十九   đệ nhị thập cửu 出寶聚經(顯說一條行) xuất bảo tụ Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  初發菩提心挍量聲聞羅漢與修行菩薩數  sơ phát Bồ-đề tâm hiệu lượng Thanh văn La-hán dữ tu hành Bồ Tát số 量輕重不同 lượng khinh trọng bất đồng 爾時佛告長老舍利弗言。 nhĩ thời Phật cáo Trưởng-lão Xá-lợi-phất ngôn 。 若此三千大千世界眾生。皆得阿羅漢果。 nhược/nhã thử tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh 。giai đắc A-la-hán quả 。 復有三千大千世界眾生。皆得成佛。是諸佛前各置一羅漢。 phục hưũ tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh 。giai đắc thành Phật 。thị chư Phật tiền các trí nhất La-hán 。 各各供養是諸如來。或經一劫百劫千劫。 các các cúng dường thị chư Như Lai 。hoặc Kinh nhất kiếp bách kiếp thiên kiếp 。 乃至經於恒河沙劫。舍利弗於意云何。 nãi chí Kinh ư hằng hà sa kiếp 。Xá-lợi-phất ư ý vân hà 。 況復供養無量無邊諸佛如來。其福甚多說不可盡。 huống phục cúng dường vô lượng vô biên chư Phật Như Lai 。kỳ phước thậm đa thuyết bất khả tận 。 佛言。若有如是無量阿羅漢。 Phật ngôn 。nhược hữu như thị vô lượng A-la-hán 。 供養如是無量諸佛。復有初發菩提心者。 cúng dường như thị vô lượng chư Phật 。phục hưũ sơ phát Bồ-đề tâm giả 。 是人功德多於是數羅漢。況以菩提無斷故。 thị nhân công đức đa ư thị số La-hán 。huống dĩ Bồ-đề vô đoạn cố 。 供養諸佛及諸弟子師僧和尚善知識等。 cúng dường chư Phật cập chư đệ-tử sư tăng hòa thượng thiện tri thức đẳng 。 乃至畜生施其一團之食。此之功德。 nãi chí súc sanh thí kỳ nhất đoàn chi thực/tự 。thử chi công đức 。 比阿羅漢供養功德百分千分。不如供養初修菩提心者。 bỉ A-la-hán cúng dường công đức bách phần thiên phần 。bất như cúng dường sơ tu Bồ-đề tâm giả 。   第三十   đệ tam thập 出那羅延品經(顯說一條行) xuất Na-la-diên phẩm Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  修行菩薩住四種住地修四種行  tu hành Bồ-tát trụ tứ chủng trụ địa tu tứ chủng hạnh/hành/hàng 爾時佛告那羅延菩薩言。那羅延當知。 nhĩ thời Phật cáo Na-la-diên Bồ Tát ngôn 。Na-la-diên đương tri 。 譬如吠琉璃寶。若置諸雜器中。其寶不失本光。 thí như phệ lưu ly bảo 。nhược/nhã trí chư tạp khí trung 。kỳ bảo bất thất bổn quang 。 那羅延當知修行菩薩亦復如是。 Na-la-diên đương tri tu hành Bồ Tát diệc phục như thị 。 所在三昧縱為俗服名為出家。不離法界道行。 sở tại tam muội túng vi/vì/vị tục phục danh vi xuất gia 。bất ly Pháp giới đạo hạnh/hành/hàng 。 說是語已。那羅延菩薩白文殊師利菩薩言。 thuyết thị ngữ dĩ 。Na-la-diên Bồ Tát bạch Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。 菩薩住於何地而無損減。 Bồ-tát trụ ư hà địa nhi vô tổn giảm 。 集諸三昧功德而得無盡智慧資糧。文殊師利菩薩。告那羅延菩薩言。 tập chư tam muội công đức nhi đắc vô tận trí tuệ tư lương 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。cáo Na-la-diên Bồ Tát ngôn 。 菩薩有四種住地。何者為四。 Bồ Tát hữu tứ chủng trụ địa 。hà giả vi/vì/vị tứ 。 所謂一者若於身命無所悋惜。二者不樂名聞利養。 sở vị nhất giả nhược/nhã ư thân mạng vô sở lẫn tích 。nhị giả bất lạc/nhạc danh văn lợi dưỡng 。 三者不樂己所快樂。四者不願受生諸天快樂。 tam giả bất lạc/nhạc kỷ sở khoái lạc 。tứ giả bất nguyện thọ sanh chư Thiên khoái lạc 。 是為四種住地。 thị vi/vì/vị tứ chủng trụ địa 。   第三十一   đệ tam thập nhất 出集一切功德經(顯說一條行) xuất tập nhất thiết công đức Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  菩薩為諸眾生不離三界喻  Bồ Tát vi/vì/vị chư chúng sanh bất ly tam giới dụ 爾時復有菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời phục hưũ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 譬如多人各犯刑名。臨刀欲殺。而有一人解散得脫。 thí như đa nhân các phạm hình danh 。lâm đao dục sát 。nhi hữu nhất nhân giải tán đắc thoát 。 是人却來就執刀者。謂是執刀殺我殺我。世尊。 thị nhân khước lai tựu chấp đao giả 。vị thị chấp đao sát ngã sát ngã 。Thế Tôn 。 是三界地不異法人之處。 thị tam giới địa bất dị pháp nhân chi xứ/xử 。 凡夫愚鈍亦如犯死之人。菩薩解脫世間却來成熟諸眾生故。 phàm phu ngu độn diệc như phạm tử chi nhân 。Bồ Tát giải thoát thế gian khước lai thành thục chư chúng sanh cố 。 如人臨刑得免却就死刑。菩薩亦復如是。 như nhân lâm hình đắc miễn khước tựu tử hình 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 不離三界。是以諸佛如來大慈大悲相應菩提心故。 bất ly tam giới 。thị dĩ chư Phật Như Lai đại từ đại bi tướng ứng Bồ-đề tâm cố 。 修行菩薩超度一切聲聞緣覺。何以故。 tu hành Bồ Tát siêu độ nhất thiết Thanh văn Duyên giác 。hà dĩ cố 。 為聲聞緣覺無是大悲心故。亦無善巧方便。 vi/vì/vị Thanh văn Duyên giác vô thị đại bi tâm cố 。diệc vô thiện xảo phương tiện 。   第三十二   đệ tam thập nhị 出密嚴經(顯說一條行) xuất mật nghiêm Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  顯示聲聞菩薩挍量行門  hiển thị Thanh văn Bồ Tát hiệu lượng hạnh/hành/hàng môn 若有菩薩。於法深解善巧方便法義。 nhược hữu Bồ Tát 。ư Pháp thâm giải thiện xảo phương tiện pháp nghĩa 。 當得阿耨多羅三藐三菩提。若成等正覺已。 đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhược/nhã thành đẳng chánh giác dĩ 。 顯揚法教。若見五陰離。於自身觀無人我諸法體性。 hiển dương pháp giáo 。nhược/nhã kiến ngũ uẩn ly 。ư tự thân quán vô nhân ngã chư Pháp thể tánh 。 亦無所動。此則聲聞解脫。 diệc vô sở động 。thử tức Thanh văn giải thoát 。 若修行菩薩一切法行。觀於二邊。遠離邊際。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát nhất thiết pháp hạnh/hành/hàng 。quán ư nhị biên 。viễn ly biên tế 。 此等速得阿耨多羅三藐三菩提。若有直見邊際快樂已。 thử đẳng tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhược hữu trực kiến biên tế khoái lạc dĩ 。 於諸眾生無慈悲心捨離世緣。 ư chư chúng sanh vô từ bi tâm xả ly thế duyên 。 如是之人成佛甚難。快哉如來智慧。令諸眾生至於安樂。 như thị chi nhân thành Phật thậm nạn/nan 。khoái tai Như Lai trí tuệ 。lệnh chư chúng sanh chí ư an lạc 。 譬如蓮花雖淤泥垢生甚清淨。雖生淤泥所。 thí như liên hoa tuy ứ nê cấu sanh thậm thanh tịnh 。tuy sanh ứ nê sở 。 為諸佛賢聖供養故生。菩薩亦復如是。 vi/vì/vị chư Phật hiền thánh cung dưỡng cố sanh 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 生於三界淤泥。若成佛已則得諸天歎美。 sanh ư tam giới ứ nê 。nhược/nhã thành Phật dĩ tức đắc chư Thiên thán mỹ 。 若修行菩薩轉生人間。當得王四天下轉輪王位。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát chuyển sanh nhân gian 。đương đắc Vương tứ thiên hạ Chuyển luân Vương vị 。 若生天上。自為天主乾闥婆王。 nhược/nhã sanh Thiên thượng 。tự vi/vì/vị Thiên Chủ càn thát bà vương 。 為不斷相應大乘法故。所生之處恒受勝上高位。是故修行菩薩。 vi ất đoạn tướng ứng Đại-Thừa Pháp cố 。sở sanh chi xứ/xử hằng thọ/thụ thắng thượng cao vị 。thị cố tu hành Bồ Tát 。 應當攝護大乘。常受勝位究竟。 ứng đương nhiếp hộ Đại-Thừa 。thường thọ/thụ thắng vị cứu cánh 。 成就阿耨多羅三藐三菩提。 thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。   第三十三   đệ tam thập tam 出梵剎經(顯說一條行) xuất phạm sát Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  修行菩薩發大忍辱行願  tu hành Bồ Tát phát Đại nhẫn nhục hạnh nguyện 爾時佛言。初修行菩薩。 nhĩ thời Phật ngôn 。sơ tu hành Bồ Tát 。 宜當數發無上菩提相應行願。為諸眾生苦惱枯涸。 nghi đương số phát vô thượng Bồ-đề tướng ứng hạnh nguyện 。vi/vì/vị chư chúng sanh khổ não khô hạc 。 令為發大誓願忍辱心故。成就眾生。 lệnh vi/vì/vị phát đại thệ nguyện nhẫn nhục tâm cố 。thành tựu chúng sanh 。 願三千大千世界地為金剛。 nguyện tam thiên đại thiên thế giới địa vi/vì/vị Kim cương 。 於其地上我身分散。譬如蘆葦甘蔗。或如稻苗。如是多身。 ư kỳ địa thượng ngã thân phần tán 。thí như lô vi cam giá 。hoặc như đạo 苗。như thị đa thân 。 各受世法苦樂。依恒一切眾生。變為那羅延力。 các thọ/thụ thế Pháp khổ lạc/nhạc 。y hằng nhất thiết chúng sanh 。biến vi/vì/vị Na-la-diên lực 。 以其力故。願於我身生大瞋嫌。 dĩ kỳ lực cố 。nguyện ư ngã thân sanh Đại sân hiềm 。 各執金剛鎚杵。晝夜三時杵碎我身。 các chấp Kim Cương chùy xử 。trú dạ tam thời xử toái ngã thân 。 如安善那眼藥碎已復生。依前無捨。我於此等眾生無嫌怨心。 như an thiện na nhãn dược toái dĩ phục sanh 。y tiền vô xả 。ngã ư thử đẳng chúng sanh vô hiềm oán tâm 。 願我代於一切眾生。受此苦厄無有間斷。 nguyện ngã đại ư nhất thiết chúng sanh 。thọ/thụ thử khổ ách vô hữu gian đoạn 。 普令遠離諸煩惱苦。不退無上菩提。 phổ lệnh viễn ly chư phiền não khổ 。bất thoái vô thượng Bồ-đề 。 不入聲聞緣覺道果。願成等正覺。度脫一切眾生。 bất nhập Thanh văn Duyên giác đạo quả 。nguyện thành đẳng chánh giác 。độ thoát nhất thiết chúng sanh 。   第三十四   đệ tam thập tứ 出一切諸佛所念經(顯說一條行) xuất nhất thiết chư Phật sở niệm Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  忍辱慎三業行門  nhẫn nhục thận tam nghiệp hạnh/hành/hàng môn 爾時善等觀菩薩白佛言。世尊。修行菩薩。 nhĩ thời thiện đẳng quán Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。tu hành Bồ Tát 。 如何住於忍辱羞恥行門。佛言。 như hà trụ/trú ư nhẫn nhục tu sỉ hạnh/hành/hàng môn 。Phật ngôn 。 若修行菩薩以身惡行自慎羞恥。以口惡行自慎羞恥。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát dĩ thân ác hành tự thận tu sỉ 。dĩ khẩu ác hành tự thận tu sỉ 。 以意惡行自慎羞恥。 dĩ ý ác hành tự thận tu sỉ 。 以聲聞緣覺談論惡行自慎為恥。善男子。是修行菩薩羞恥之處。 dĩ Thanh văn Duyên giác đàm luận ác hành tự thận vi/vì/vị sỉ 。Thiện nam tử 。thị tu hành Bồ Tát tu sỉ chi xứ/xử 。 若能慎覺。則得至於無上菩提道位。 nhược/nhã năng thận giác 。tức đắc chí ư vô thượng Bồ-đề đạo vị 。   第三十五   đệ tam thập ngũ 出法集經(顯說二條行) xuất pháp tập Kinh (hiển thuyết nhị điều hạnh/hành/hàng )  修行菩薩修十種戒行 復別有十種戒行  tu hành Bồ Tát tu thập chủng giới hạnh/hành/hàng  phục biệt hữu thập chủng giới hạnh/hành/hàng 爾時佛告無所發菩薩摩訶薩言。善男子。 nhĩ thời Phật cáo vô sở phát Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện nam tử 。 於意云何。何者是修行菩薩實語。 ư ý vân hà 。hà giả thị tu hành Bồ Tát thật ngữ 。 菩薩若發菩提心已。寧捨身命不捨菩提。於諸眾生。 Bồ Tát nhược/nhã phát Bồ-đề tâm dĩ 。ninh xả thân mạng bất xả Bồ-đề 。ư chư chúng sanh 。 不行非法是為不妄語。 bất hạnh/hành phi pháp thị vi ất vọng ngữ 。 若修行菩薩發無上菩提心已。後違前志違言欺誑。 nhược/nhã tu hành Bồ Tát phát vô thượng Bồ-đề tâm dĩ 。hậu vi tiền chí vi ngôn khi cuống 。 則是修行菩薩退失菩提。 tức thị tu hành Bồ Tát thoái thất Bồ-đề 。 復次修行菩薩。云何持戒念行。 phục thứ tu hành Bồ Tát 。vân hà trì giới niệm hạnh/hành/hàng 。 所謂一者若樂聽聞佛法。 sở vị nhất giả nhược/nhã lạc/nhạc thính văn Phật Pháp 。 是其為戒成就圓滿而得四無量心。 thị kỳ vi/vì/vị giới thành tựu viên mãn nhi đắc tứ vô lượng tâm 。 二者若志求佛法是其為戒成就圓滿得卑下心。三者若供養善知識故。 nhị giả nhược/nhã chí cầu Phật Pháp thị kỳ vi/vì/vị giới thành tựu viên mãn đắc ti hạ tâm 。tam giả nhược/nhã cúng dường thiện tri thức cố 。 是其為戒成就圓滿伎藝無缺。四者若修波羅蜜行。 thị kỳ vi/vì/vị giới thành tựu viên mãn kỹ nghệ vô khuyết 。tứ giả nhược/nhã tu Ba-la-mật hạnh/hành/hàng 。 是其為戒成就圓滿而得佛智。 thị kỳ vi/vì/vị giới thành tựu viên mãn nhi đắc Phật trí 。 五者若聞經典轉為他說。 ngũ giả nhược/nhã văn Kinh điển chuyển vi/vì/vị tha thuyết 。 是其為戒成就圓滿而能廣說大乘經典。六者若常念佛法。 thị kỳ vi/vì/vị giới thành tựu viên mãn nhi năng quảng thuyết Đại thừa Kinh điển 。lục giả nhược/nhã thường niệm Phật Pháp 。 是其為戒成就圓滿明閑總持威力。七者若專修菩提。 thị kỳ vi/vì/vị giới thành tựu viên mãn minh nhàn tổng trì uy lực 。thất giả nhược/nhã chuyên tu Bồ-đề 。 是其為戒成就圓滿滅諸罪障。八者不嫉眾生。 thị kỳ vi/vì/vị giới thành tựu viên mãn diệt chư tội chướng 。bát giả bất tật chúng sanh 。 是其為戒。是以不失菩提。九者不退菩提。 thị kỳ vi/vì/vị giới 。thị dĩ bất thất Bồ-đề 。cửu giả bất thoái Bồ-đề 。 是不失戒三寶現前。十者如如念戒觀一切無缺。 thị bất thất giới Tam Bảo hiện tiền 。thập giả như như niệm giới quán nhất thiết vô khuyết 。 善男子。修行菩薩。應當恒以心念如是善戒。 Thiện nam tử 。tu hành Bồ Tát 。ứng đương hằng dĩ tâm niệm như thị thiện giới 。 復次修行菩薩。復有十種菩提心戒。 phục thứ tu hành Bồ Tát 。phục hưũ thập chủng Bồ-đề tâm giới 。 所謂一者為求一切眾生利故。非獨利己。 sở vị nhất giả vi/vì/vị cầu nhất thiết chúng sanh lợi cố 。phi độc lợi kỷ 。 二者所修道業迴施眾生。願速成佛非專為己。 nhị giả sở tu đạo nghiệp hồi thí chúng sanh 。nguyện tốc thành Phật phi chuyên vi/vì/vị kỷ 。 三者以堅牢行利他世業。亦非為己。 tam giả dĩ kiên lao hạnh/hành/hàng lợi tha thế nghiệp 。diệc phi vi/vì/vị kỷ 。 四者戒行清淨增長菩提。歷劫忍辱無有疲倦。 tứ giả giới hạnh/hành/hàng thanh tịnh tăng trưởng Bồ-đề 。lịch kiếp nhẫn nhục vô hữu bì quyện 。 五者布施為戒。乃至能捨頭目髓腦利眾生故。 ngũ giả bố thí vi/vì/vị giới 。nãi chí năng xả đầu mục tủy não lợi chúng sanh cố 。 六者持戒為戒。菩薩不捨無戒眾生。七者忍辱為戒。 lục giả trì giới vi/vì/vị giới 。Bồ Tát bất xả vô giới chúng sanh 。thất giả nhẫn nhục vi/vì/vị giới 。 菩薩不懼一切魔軍。八者精進為戒。為眾生故。 Bồ Tát bất cụ nhất thiết ma quân 。bát giả tinh tấn vi/vì/vị giới 。vi/vì/vị chúng sanh cố 。 積集佛道無有疲倦。九者禪定為戒。 tích tập Phật đạo vô hữu bì quyện 。cửu giả Thiền định vi/vì/vị giới 。 菩薩為聲閙亂定心不動。十者智慧為戒。 Bồ Tát vi/vì/vị thanh náo loạn định tâm bất động 。thập giả trí tuệ vi/vì/vị giới 。 菩薩見諸世法想同菩提空相為戒。 Bồ Tát kiến chư thế Pháp tưởng đồng Bồ-đề không tướng vi/vì/vị giới 。 菩薩不染世間慈悲為戒。不入涅槃是為法集。 Bồ Tát bất nhiễm thế gian từ bi vi/vì/vị giới 。bất nhập Niết Bàn thị vi/vì/vị pháp tập 。   第三十六   đệ tam thập lục 出阿差耶末所問經(顯說一條行) xuất a sái da mạt sở vấn Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  修行菩薩戒行無盡諸行人戒力皆有盡時  tu hành Bồ-tát giới hạnh/hành/hàng vô tận chư hạnh nhân giới lực giai hữu tận thời 爾時阿差耶末菩薩白舍利弗言。 nhĩ thời a sái da mạt Bồ Tát bạch Xá-lợi-phất ngôn 。 修行菩薩持戒無盡。舍利弗當知。相續無斷見故。 tu hành Bồ Tát trì giới vô tận 。Xá-lợi-phất đương tri 。tướng tục vô đoạn kiến cố 。 何故凡夫持戒上生善處戒力銷盡。 hà cố phàm phu trì giới thượng sanh thiện xứ giới lực tiêu tận 。 人間持戒十善受畢戒力銷盡。 nhân gian trì giới thập thiện thọ tất giới lực tiêu tận 。 若六欲天戒功德報畢戒力銷盡。若色界天戒四禪滅故。戒力銷盡。 nhược/nhã Lục dục thiên giới công đức báo tất giới lực tiêu tận 。nhược/nhã sắc giới Thiên giới tứ Thiền diệt cố 。giới lực tiêu tận 。 若無色界天戒四三摩鉢帝滅故。戒力銷盡。 nhược/nhã vô sắc giới Thiên giới tứ tam ma bát đế diệt cố 。giới lực tiêu tận 。 若五通仙人戒失於五通戒力銷盡。 nhược/nhã ngũ thông tiên nhân giới thất ư ngũ thông giới lực tiêu tận 。 若一切聲聞戒入涅槃故。戒力銷盡。 nhược/nhã nhất thiết Thanh văn giới nhập Niết Bàn cố 。giới lực tiêu tận 。 若辟支佛戒無大悲故。戒力銷盡。舍利弗當知。 nhược/nhã Bích Chi Phật giới vô đại bi cố 。giới lực tiêu tận 。Xá-lợi-phất đương tri 。 若菩薩摩訶薩戒行無盡。何以故。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát giới hạnh/hành/hàng vô tận 。hà dĩ cố 。 一切淨戒皆因菩薩戒攝現前故。譬如種子漸多利益無盡。 nhất thiết tịnh giới giai nhân Bồ-tát giới nhiếp hiện tiền cố 。thí như chủng tử tiệm đa lợi ích vô tận 。 舍利弗當知。菩提心者猶如種子。諸佛如來戒行無盡。 Xá-lợi-phất đương tri 。Bồ-đề tâm giả do như chủng tử 。chư Phật Như Lai giới hạnh/hành/hàng vô tận 。 是大丈夫名為無盡戒行。 thị đại trượng phu danh vi vô tận giới hạnh/hành/hàng 。 舍利弗是修行菩薩持戒故。戒行無盡。 Xá-lợi-phất thị tu hành Bồ Tát trì giới cố 。giới hạnh/hành/hàng vô tận 。   第三十七   đệ tam thập thất 出集會品經(顯說一條行) xuất tập hội phẩm Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  修行菩薩於三乘中普明善巧方便  tu hành Bồ Tát ư tam thừa trung phổ minh thiện xảo phương tiện 何者是修行菩薩。於一切乘中善巧方便。 hà giả thị tu hành Bồ Tát 。ư nhất thiết thừa trung thiện xảo phương tiện 。 凡有三乘法而得解脫。何者為三。一者聲聞乘。 phàm hữu tam thừa Pháp nhi đắc giải thoát 。hà giả vi/vì/vị tam 。nhất giả Thanh văn thừa 。 二者緣覺乘。三者大乘。復有二乘。何者為二。 nhị giả duyên giác thừa 。tam giả Đại-Thừa 。phục hưũ nhị thừa 。hà giả vi/vì/vị nhị 。 天乘人乘。其中何者修行菩薩。 thiên thừa nhân thừa 。kỳ trung hà giả tu hành Bồ Tát 。 於聲聞乘中而有善巧方便。若佛不出於世。 ư Thanh văn thừa trung nhi hữu thiện xảo phương tiện 。nhược/nhã Phật bất xuất ư thế 。 聲聞乘亦無成就。何以故。為依他聞法故而現聲聞。 Thanh văn thừa diệc vô thành tựu 。hà dĩ cố 。vi/vì/vị y tha văn Pháp cố nhi hiện Thanh văn 。 何者是聞法。持戒忍辱積集圓滿故。 hà giả thị văn Pháp 。trì giới nhẫn nhục tích tập viên mãn cố 。 若積集戒圓滿。則得積集禪定圓滿。若積集定圓滿。 nhược/nhã tích tập giới viên mãn 。tức đắc tích tập Thiền định viên mãn 。nhược/nhã tích tập định viên mãn 。 則得積集智慧圓滿。若積集慧圓滿。 tức đắc tích tập trí tuệ viên mãn 。nhược/nhã tích tập tuệ viên mãn 。 則得積集解脫圓滿。若得積集解脫圓滿。 tức đắc tích tập giải thoát viên mãn 。nhược/nhã đắc tích tập giải thoát viên mãn 。 則得積集解脫知見圓滿。如是方便是為聲聞善巧方便。 tức đắc tích tập giải thoát tri kiến viên mãn 。như thị phương tiện thị vi/vì/vị Thanh văn thiện xảo phương tiện 。 聲聞復有善巧方便福德不動諸法嫌故。 Thanh văn phục hưũ thiện xảo phương tiện phước đức bất động chư Pháp hiềm cố 。 於是三界而生厭離一切諸行無常。 ư thị tam giới nhi sanh yếm ly nhất thiết chư hạnh vô thường 。 厭離煩惱一切諸法無我故。專求寂滅涅槃。 yếm ly phiền não nhất thiết chư pháp vô ngã cố 。chuyên cầu tịch diệt Niết-Bàn 。 乃至剎那不求世間生死。恒懼無常。五陰諸行無相故。 nãi chí sát-na bất cầu thế gian sanh tử 。hằng cụ vô thường 。ngũ uẩn chư hạnh vô tướng cố 。 五根喻若蟒蛇相故。十二因緣如空聚落。 ngũ căn dụ nhược/nhã mãng xà tướng cố 。thập nhị nhân duyên như không tụ lạc 。 一切生死無心樂故。顯是法已。修行菩薩。 nhất thiết sanh tử vô tâm lạc/nhạc cố 。hiển thị pháp dĩ 。tu hành Bồ Tát 。 則知聲聞乘中善巧方便。 tức tri Thanh văn thừa trung thiện xảo phương tiện 。 何者修行菩薩。於緣覺乘中。而有善巧方便。 hà giả tu hành Bồ Tát 。ư duyên giác thừa trung 。nhi hữu thiện xảo phương tiện 。 是何因緣。緣覺而得出世。修行菩薩應知。 thị hà nhân duyên 。duyên giác nhi đắc xuất thế 。tu hành Bồ Tát ứng tri 。 緣起何者。加行樂修精進禪定。 duyên khởi hà giả 。gia hạnh/hành/hàng lạc/nhạc tu tinh tấn Thiền định 。 不住積集功德資糧。不住積集持戒資糧。少分聽法修習故。 bất trụ tích tập công đức tư lương 。bất trụ tích tập trì giới tư lương 。thiểu phần thính pháp tu tập cố 。 亦不親近供養諸佛故。中分智故常為出家。 diệc bất thân cận cúng dường chư Phật cố 。trung phần trí cố thường vi/vì/vị xuất gia 。 下心故而修少用功力。不樂籌量法集。 hạ tâm cố nhi tu thiểu dụng công lực 。bất lạc/nhạc trù lượng pháp tập 。 樂住空寂獨居別處。速求難入大灌頂位。 lạc/nhạc trụ/trú không tịch độc cư biệt xứ/xử 。tốc cầu nạn/nan nhập đại quán đảnh vị 。 樂行乞食。數思常樂我淨法。出離三界。披尋涅槃。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng khất thực 。số tư thường lạc/nhạc ngã tịnh Pháp 。xuất ly tam giới 。phi tầm Niết-Bàn 。 故自智悟入定故。 cố tự trí ngộ nhập định cố 。 樂修三昧非他自悟以智明悟起一切諸行因緣邊際。顯是法已。 lạc/nhạc tu tam muội phi tha tự ngộ dĩ trí minh ngộ khởi nhất thiết chư hạnh nhân duyên biên tế 。hiển thị pháp dĩ 。 修行菩薩。則知緣覺乘中善巧方便。 tu hành Bồ Tát 。tức tri duyên giác thừa trung thiện xảo phương tiện 。 何者修行菩薩。於大乘中善巧方便。 hà giả tu hành Bồ Tát 。ư Đại-Thừa trung thiện xảo phương tiện 。 若大乘行故方便無量無邊。我今略說。 nhược/nhã Đại-Thừa hạnh/hành/hàng cố phương tiện vô lượng vô biên 。ngã kim lược thuyết 。 此乘功力為一切眾生。令入此乘。功德資糧積集善根。 thử thừa công lực vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。lệnh nhập thử thừa 。công đức tư lương tích tập thiện căn 。 為諸眾生。清淨攝受諸波羅蜜。令入一切法故。 vi/vì/vị chư chúng sanh 。thanh tịnh nhiếp thọ chư Ba-la-mật 。lệnh nhập nhất thiết pháp cố 。 以無間斷常行佛道。此乘以無礙故。 dĩ Vô gián đoạn thường hạnh/hành/hàng Phật đạo 。thử thừa dĩ vô ngại cố 。 光明所照。若此大乘一切眾生皆是乞士。 quang minh sở chiếu 。nhược/nhã thử Đại-Thừa nhất thiết chúng sanh giai thị khất sĩ 。 超越一切無畏邪路。此乘如來聖德恒在目前。 siêu việt nhất thiết vô úy tà lộ 。thử thừa Như Lai Thánh đức hằng tại mục tiền 。 一切邪魔外道雜行皆能摧伏。復為如來資助善行。 nhất thiết tà ma ngoại đạo tạp hạnh/hành/hàng giai năng tồi phục 。phục vi/vì/vị Như Lai tư trợ thiện hạnh/hành/hàng 。 如樹寶幢無有間斷。 như thụ/thọ bảo tràng vô hữu gian đoạn 。 此乘能除三界住滅二邊妄想執持空相無常結使所持疑惑。 thử thừa năng trừ tam giới trụ/trú diệt nhị biên vọng tưởng chấp trì không tướng vô thường kết/kiết sử sở trì nghi hoặc 。 皆能除斷如來佛乘無障礙得故。 giai năng trừ đoạn Như Lai Phật thừa vô chướng ngại đắc cố 。 此乘能於一切法集。親近三寶。利益世人。皆當恃怙行。 thử thừa năng ư nhất thiết pháp tập 。thân cận Tam Bảo 。lợi ích thế nhân 。giai đương thị hỗ hạnh/hành/hàng 。 不誑路一切眾生皆有分故。 bất cuống lộ nhất thiết chúng sanh giai hữu phần cố 。 為過去大悲堅持力故。示現此處。 vi/vì/vị quá khứ đại bi kiên trì lực cố 。thị hiện thử xứ 。 以十力四無所畏十八不共法三十二相八十種好。 dĩ thập lực tứ vô sở úy thập bát bất cộng pháp tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。 身口意莊嚴具光明嚴飾。為一切處無嫌無過。 thân khẩu ý trang nghiêm cụ quang minh nghiêm sức 。vi/vì/vị nhất thiết xứ vô hiềm vô quá 。 是為修行菩薩大乘中善巧方便。 thị vi/vì/vị tu hành Bồ Tát Đại-Thừa trung thiện xảo phương tiện 。   第三十八   đệ tam thập bát 出郁伽長者所問經(顯說一條行) xuất úc già Trưởng-giả sở vấn Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  說在家菩薩應修四種行不出家因緣  thuyết tại gia Bồ-tát ưng tu tứ chủng hạnh/hành/hàng bất xuất gia nhân duyên 爾時佛告郁伽長者言。在家修行菩薩。 nhĩ thời Phật cáo úc già Trưởng-giả ngôn 。tại gia tu hành Bồ Tát 。 以四種行相應而得歸依如來。何者為四。 dĩ tứ chủng hạnh/hành/hàng tướng ứng nhi đắc quy y Như Lai 。hà giả vi/vì/vị tứ 。 所謂一者菩提心無捨故。二者不破三摩禪業。 sở vị nhất giả Bồ-đề tâm vô xả cố 。nhị giả bất phá tam ma Thiền nghiệp 。 三者大慈大悲無斷故。四者不染雜乘。 tam giả đại từ đại bi vô đoạn cố 。tứ giả bất nhiễm tạp thừa 。 是為四種相應成就歸依如來。 thị vi/vì/vị tứ chủng tướng ứng thành tựu quy y Như Lai 。 復有四種行業相應而得歸依法。何者為四。所謂一者供養法師故。 phục hưũ tứ chủng hành nghiệp tướng ứng nhi đắc quy y pháp 。hà giả vi/vì/vị tứ 。sở vị nhất giả cúng dường Pháp sư cố 。 二者尊重聽法。三者聽聞法已正直披尋。 nhị giả tôn trọng thính pháp 。tam giả thính văn Pháp dĩ chánh trực phi tầm 。 四者若聞法要而為眾生顯說。 tứ giả nhược/nhã văn Pháp yếu nhi vi chúng sanh hiển thuyết 。 流傳迴施眾生成等正覺。復有四種行相應而得歸依僧。 lưu truyền hồi thí chúng sanh thành đẳng chánh giác 。phục hưũ tứ chủng hạnh/hành/hàng tướng ứng nhi đắc quy y tăng 。 何者為四。所謂一者不樂聲聞專求無上菩提。 hà giả vi/vì/vị tứ 。sở vị nhất giả bất lạc/nhạc Thanh văn chuyên cầu vô thượng Bồ-đề 。 二者若有眾生修餘行業。 nhị giả nhược hữu chúng sanh tu dư hành nghiệp 。 勸令修學正真佛法。三者以菩提心無退。 khuyến lệnh tu học chánh chân Phật Pháp 。tam giả dĩ Bồ-đề tâm vô thoái 。 四者供養僧徒推尋聲聞行業而不取聲聞解脫。若修行菩薩。 tứ giả cúng dường tăng đồ thôi tầm Thanh văn hành nghiệp nhi bất thủ Thanh văn giải thoát 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。 捨一切財物已智。而生施心作是念言。 xả nhất thiết tài vật dĩ trí 。nhi sanh thí tâm tác thị niệm ngôn 。 若有飢餓來乞飲食。皆當施與。 nhược hữu cơ ngạ lai khất ẩm thực 。giai đương thí dữ 。 縱施酒者復作是念。一切所求而成檀波羅蜜。 túng thí tửu giả phục tác thị niệm 。nhất thiết sở cầu nhi thành đàn ba-la-mật 。 如是在家修行菩薩攝護戒行。 như thị tại gia tu hành Bồ Tát nhiếp hộ giới hạnh/hành/hàng 。 爾時佛告阿難。 nhĩ thời Phật cáo A-nan 。 汝見郁伽長者供養如來修習於法所樂之物而能布施。阿難白佛言。 nhữ kiến úc già Trưởng-giả cúng dường Như Lai tu tập ư Pháp sở lạc/nhạc chi vật nhi năng bố thí 。A-nan bạch Phật ngôn 。 世尊我見是事。佛言。阿難當知。 Thế Tôn ngã kiến thị sự 。Phật ngôn 。A-nan đương tri 。 郁伽長者此賢劫中。所有一千佛出世。 úc già Trưởng-giả thử hiền kiếp trung 。sở hữu nhất thiên Phật xuất thế 。 皆以無量供具當遍供養攝護佛法。 giai dĩ vô lượng cung cụ đương biến cúng dường nhiếp hộ Phật Pháp 。 雖在俗服而修僧行廣修佛道。 tuy tại tục phục nhi tu tăng hạnh/hành/hàng quảng tu Phật đạo 。 爾時阿難問郁伽長者言。長者。以何義故。 nhĩ thời A-nan vấn úc già Trưởng-giả ngôn 。Trưởng-giả 。dĩ hà nghĩa cố 。 俗中猶如怨賊。所居俗服而能樂住。 tục trung do như oán tặc 。sở cư tục phục nhi năng lạc/nhạc trụ/trú 。 今值出家因緣何無樂心。長者答言。我不樂俗。何以故。 kim trị xuất gia nhân duyên hà vô lạc/nhạc tâm 。Trưởng-giả đáp ngôn 。ngã bất lạc/nhạc tục 。hà dĩ cố 。 修行菩薩相應大悲故。不求快樂。 tu hành Bồ Tát tướng ứng đại bi cố 。bất cầu khoái lạc 。 忍辱苦惱不捨眾生故。佛言。阿難。當知此郁伽長者。 nhẫn nhục khổ não bất xả chúng sanh cố 。Phật ngôn 。A-nan 。đương tri thử úc già Trưởng-giả 。 雖在俗服已曾成就無量眾生。諸餘百千菩薩。 tuy tại tục phục dĩ tằng thành tựu vô lượng chúng sanh 。chư dư bách thiên Bồ Tát 。 無能如是成熟眾生。何以故。彼百千菩薩。 vô năng như thị thành thục chúng sanh 。hà dĩ cố 。bỉ bách thiên Bồ Tát 。 皆無如是善巧威力如郁伽長者一人。 giai vô như thị thiện xảo uy lực như úc già Trưởng-giả nhất nhân 。   第三十九   đệ tam thập cửu 出殊勝具戒經(顯說二條行) xuất thù thắng cụ giới Kinh (hiển thuyết nhị điều hạnh/hành/hàng )  初發起修行菩薩堪受無量衣食床座供  sơ phát khởi tu hành Bồ Tát kham thọ/thụ vô lượng y thực sàng tọa cung/cúng 養其福無量 dưỡng kỳ phước vô lượng  又表阿耨達多龍王神力  hựu biểu A-nậu-đạt đa long Vương thần lực 爾時佛告諸善男子言。汝善男子。 nhĩ thời Phật cáo chư Thiện nam tử ngôn 。nhữ Thiện nam tử 。 應共魔鬪尋求聖位。若修行菩薩。成熟眾生之時。 ưng cọng ma đấu tầm cầu thánh vị 。nhược/nhã tu hành Bồ Tát 。thành thục chúng sanh chi thời 。 先共邪魔鬪戰。令其變化相應善行。不求餘師。 tiên cọng tà ma đấu chiến 。lệnh kỳ biến hóa tướng ứng thiện hạnh/hành/hàng 。bất cầu dư sư 。 是為法行。諸善男子當知。 thị vi/vì/vị Pháp hành 。chư Thiện nam tử đương tri 。 若有人譏嫌聲聞行者。汝等勿有譏嫌。若有樂修聲聞行者。 nhược hữu nhân ky hiềm Thanh văn hành giả 。nhữ đẳng vật hữu ky hiềm 。nhược hữu lạc/nhạc tu Thanh văn hành giả 。 汝等勿樂。爾時諸菩薩白佛言。世尊。 nhữ đẳng vật lạc/nhạc 。nhĩ thời chư Bồ-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何者行聲聞譏嫌。而菩薩無譏嫌。 hà giả hạnh/hành/hàng Thanh văn ky hiềm 。nhi Bồ Tát vô ky hiềm 。 然聲聞求者而菩薩不求。佛言。若聲聞譏嫌生死。汝不應嫌。 nhiên Thanh văn cầu giả nhi Bồ Tát bất cầu 。Phật ngôn 。nhược/nhã Thanh văn ky hiềm sanh tử 。nhữ bất ưng hiềm 。 若聲聞所願樂涅槃。汝等不應願樂。是為法行。 nhược/nhã Thanh văn sở nguyện lạc/nhạc Niết-Bàn 。nhữ đẳng bất ưng nguyện lạc/nhạc 。thị vi/vì/vị Pháp hành 。 爾時佛告舍利弗言。舍利弗。若修行大菩薩。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất ngôn 。Xá-lợi-phất 。nhược/nhã tu hành đại Bồ-tát 。 滿於世間於諸眾生。每日授與袈裟衣服。 mãn ư thế gian ư chư chúng sanh 。mỗi nhật thụ dữ Ca sa y phục 。 於意云何。如是施者是善清淨施。 ư ý vân hà 。như thị thí giả thị thiện thanh tịnh thí 。 不但為初修行菩薩初心發起無上菩提心故。 bất đãn vi/vì/vị sơ tu hành Bồ Tát sơ tâm phát khởi vô thượng Bồ-đề tâm cố 。 從此之後則成最上。修行菩薩而堪淨受如是衣施。 tòng thử chi hậu tức thành tối thượng 。tu hành Bồ Tát nhi kham tịnh thọ/thụ như thị y thí 。 若初修行菩薩。每日於他受淨臠食積如須彌。 nhược/nhã sơ tu hành Bồ Tát 。mỗi nhật ư tha thọ/thụ tịnh luyến thực/tự tích như Tu-Di 。 而堪淨受。 nhi kham tịnh thọ/thụ 。 不為修行菩薩初心發起無上菩提心故。從此之後則成最上。 bất vi/vì/vị tu hành Bồ Tát sơ tâm phát khởi vô thượng Bồ-đề tâm cố 。tòng thử chi hậu tức thành tối thượng 。 修行菩薩而堪受如是淨食。若初修行菩薩受用高座。 tu hành Bồ Tát nhi kham thọ/thụ như thị tịnh thực/tự 。nhược/nhã sơ tu hành Bồ Tát thọ dụng cao tọa 。 廣如四天下高若須彌。 quảng như tứ thiên hạ cao nhược/nhã Tu-Di 。 七寶所成金銀頗梨真珠碼瑙金剛雜寶而為廁鈿。 thất bảo sở thành kim ngân pha-lê trân châu mã não Kim cương tạp bảo nhi vi xí điền 。 諸天上衣彌覆其上。其座每日於諸眾生。清淨受用而成淨受。 chư Thiên thượng y di phước kỳ thượng 。kỳ tọa mỗi nhật ư chư chúng sanh 。thanh tịnh thọ dụng nhi thành tịnh thọ/thụ 。 不為初修行菩薩初心發起無上菩提心故。 bất vi/vì/vị sơ tu hành Bồ Tát sơ tâm phát khởi vô thượng Bồ-đề tâm cố 。 從此之後為一切眾生。 tòng thử chi hậu vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。 當成施主而堪受如此高座。舍利弗當知。 đương thành thí chủ nhi kham thọ/thụ như thử cao tọa 。Xá-lợi-phất đương tri 。 譬如阿耨達多龍王宮四面出生四大河水。何者為四。 thí như A-nậu-đạt đa long vương cung tứ diện xuất sanh tứ đại hà thủy 。hà giả vi/vì/vị tứ 。 所謂一者恒河。二者斯塗。三者薄叉。四者新都。 sở vị nhất giả hằng hà 。nhị giả tư đồ 。tam giả bạc xoa 。tứ giả tân đô 。 此四大河流入大海。令海盈滿。此四大河。各有眷屬。 thử tứ đại hà lưu nhập đại hải 。lệnh hải doanh mãn 。thử tứ đại hà 。các hữu quyến thuộc 。 若恒大河與五百小河而為眷屬。 nhược/nhã hằng đại hà dữ ngũ bách tiểu hà nhi vi quyến thuộc 。 東方流入大海。若斯塗大河與五百小河而為眷屬。 Đông phương lưu nhập đại hải 。nhược/nhã tư đồ đại hà dữ ngũ bách tiểu hà nhi vi quyến thuộc 。 南方流入大海。 Nam phương lưu nhập đại hải 。 若薄叉大河與五百小河而為眷屬。西方流入大海。 nhược/nhã bạc xoa đại hà dữ ngũ bách tiểu hà nhi vi quyến thuộc 。Tây phương lưu nhập đại hải 。 若新都大河與五百小河而為眷屬。北方流入大海。 nhược/nhã tân đô đại hà dữ ngũ bách tiểu hà nhi vi quyến thuộc 。Bắc phương lưu nhập đại hải 。 舍利弗於意云何。是等四河隨方流出。滿四大海。曠野遍流。 Xá-lợi-phất ư ý vân hà 。thị đẳng tứ hà tùy phương lưu xuất 。mãn tứ đại hải 。khoáng dã biến lưu 。 而能利益世間眾生。舍利弗言。 nhi năng lợi ích thế gian chúng sanh 。Xá-lợi-phất ngôn 。 世尊此四大河利益無量眾生人非人等。 Thế Tôn thử tứ đại hà lợi ích vô lượng chúng sanh nhân phi nhân đẳng 。 如是大小諸河流注天下。 như thị đại tiểu chư hà lưu chú thiên hạ 。 潤澤五穀粳糧菉豆雜麥油麻床(疊*毛)雜田皆以諸河溉灌田野。舍利弗。 nhuận trạch ngũ cốc canh lương lục đậu tạp mạch du ma sàng (điệp *mao )tạp điền giai dĩ chư hà cái (khái) quán điền dã 。Xá-lợi-phất 。 於意云何。是四大海如何得滿。舍利弗言。 ư ý vân hà 。thị tứ đại hải như hà đắc mãn 。Xá-lợi-phất ngôn 。 以是四大河故。而得盈滿。佛言舍利弗。於意云何。 dĩ thị tứ đại hà cố 。nhi đắc doanh mãn 。Phật ngôn Xá-lợi-phất 。ư ý vân hà 。 此四大河於大海中。而能利益幾何眾生。 thử tứ đại hà ư Đại hải trung 。nhi năng lợi ích kỷ hà chúng sanh 。 舍利弗言。世尊。利益無量眾生。 Xá-lợi-phất ngôn 。Thế Tôn 。lợi ích vô lượng chúng sanh 。 第一利益水陸眾生魚鼈黿鼉鮫龍摩竭蠎蛇雜類萬像海人 đệ nhất lợi ích thủy lục chúng sanh ngư miết ngoan Đà giao long ma kiệt 蠎xà tạp loại vạn tượng hải nhân 蜯蛤珂虫諸龍母子修羅羅剎人與非人皆能 蜯cáp kha trùng chư long mẫu tử tu la La-sát nhân dữ phi nhân giai năng 利益。種種雜寶遍滿海中。 lợi ích 。chủng chủng tạp bảo biến mãn hải trung 。 蜯蛤真珠放光動地頗梨瑪瑙靺羯車磲琥魄珻瑰珊瑚雜 蜯cáp trân châu phóng quang động địa pha-lê mã não mạt yết xa cừ hổ phách 珻côi san hô tạp 寶遍滿海中利益眾生。舍利弗。於意云何。 bảo biến mãn hải trung lợi ích chúng sanh 。Xá-lợi-phất 。ư ý vân hà 。 是四大海從何而有。舍利弗言。 thị tứ đại hải tùng hà nhi hữu 。Xá-lợi-phất ngôn 。 以阿耨達多龍王故而有。佛言舍利弗。 dĩ A-nậu-đạt đa long Vương cố nhi hữu 。Phật ngôn Xá-lợi-phất 。 是阿耨達多龍王不遭三難。何者三難。 thị A-nậu-đạt đa long Vương bất tao tam nạn/nan 。hà giả tam nạn/nan 。 一者不懼金翅吞食其身。二者熱沙不墮身上。 nhất giả bất cụ kim sí thôn thực/tự kỳ thân 。nhị giả nhiệt sa bất đọa thân thượng 。 三者若行欲時不變為蛇。諸餘龍王皆有三難。 tam giả nhược/nhã hạnh/hành/hàng dục thời bất biến vi/vì/vị xà 。chư dư long Vương giai hữu tam nạn/nan 。 唯阿耨達多龍王而無此難。阿耨達多龍王宮殿。 duy A-nậu-đạt đa long Vương nhi vô thử nạn/nan 。A-nậu-đạt đa long vương cung điện 。 恒止神通禪定之人。所有眾生入其宮者。熱沙不墮其身。 hằng chỉ thần thông Thiền định chi nhân 。sở hữu chúng sanh nhập kỳ cung giả 。nhiệt sa bất đọa kỳ thân 。 爾時舍利弗白世尊言。世尊。 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Thế Tôn ngôn 。Thế Tôn 。 阿耨達多龍王宮殿。如何得如是奇妙功德威力。 A-nậu-đạt đa long vương cung điện 。như hà đắc như thị kì diệu công đức uy lực 。 何故諸餘龍王晝夜六時。皆有厄難。 hà cố chư dư long Vương trú dạ lục thời 。giai hữu ách nạn 。 唯此阿耨達多龍王及彼宮中無如是難。而有無量善根功德。 duy thử A-nậu-đạt đa long Vương cập bỉ cung trung vô như thị nạn/nan 。nhi hữu vô lượng thiện căn công đức 。 流出四河利益無量眾生產業。佛告舍利弗。 lưu xuất tứ hà lợi ích vô lượng chúng sanh sản nghiệp 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 誠如所言。阿耨達多龍王是大菩薩。 thành như sở ngôn 。A-nậu-đạt đa long Vương thị đại Bồ-tát 。 是大修行菩薩。舍利弗。譬如阿耨達多龍王。 thị Đại tu hành Bồ Tát 。Xá-lợi-phất 。thí như A-nậu-đạt đa long Vương 。 於三種難而得解脫。修行菩薩亦復如是。 ư tam chủng nạn/nan nhi đắc giải thoát 。tu hành Bồ Tát diệc phục như thị 。 亦得解脫三種厄難。何者為三。地獄難餓鬼難畜生難。 diệc đắc giải thoát tam chủng ách nạn 。hà giả vi/vì/vị tam 。địa ngục nạn/nan ngạ quỷ nạn/nan súc sanh nạn/nan 。 譬如阿耨達多龍王池中四河潛潤廣遍田 thí như A-nậu-đạt đa long Vương trì trung tứ hà tiềm nhuận quảng biến điền 野。修行菩薩亦復如是。以四攝事攝諸眾生。 dã 。tu hành Bồ Tát diệc phục như thị 。dĩ tứ nhiếp sự nhiếp chư chúng sanh 。 何者為四。一者布施攝。二者愛語攝。 hà giả vi/vì/vị tứ 。nhất giả bố thí nhiếp 。nhị giả ái ngữ nhiếp 。 三者利行攝。四者同事攝。舍利弗。譬如四大海水。 tam giả lợi hạnh/hành/hàng nhiếp 。tứ giả đồng sự nhiếp 。Xá-lợi-phất 。thí như tứ đại hải thủy 。 以阿耨達多龍王四大河故成就。 dĩ A-nậu-đạt đa long Vương tứ đại hà cố thành tựu 。 初修行菩薩亦復如是。以發生菩提心故。 sơ tu hành Bồ Tát diệc phục như thị 。dĩ phát sanh Bồ-đề tâm cố 。 而成阿耨多羅三藐三菩提。 nhi thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 譬如四大海中無量無邊億百千眾生快樂相應。舍利弗。 thí như tứ đại hải trung vô lượng vô biên ức bách thiên chúng sanh khoái lạc tướng ứng 。Xá-lợi-phất 。 當知三界眾生於佛法中安立亦復如是。 đương tri tam giới chúng sanh ư Phật Pháp trung an lập diệc phục như thị 。 應見欲界色界無色界眾生。若三千大千世界眾生受樂。 ưng kiến dục giới sắc giới vô sắc giới chúng sanh 。nhược/nhã tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh thọ/thụ lạc/nhạc 。 皆因菩薩應現功德。 giai nhân Bồ Tát ưng hiện công đức 。   第四十   đệ tứ thập 出解深密經(顯說一條行) xuất Giải Thâm Mật Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  修行菩薩修六波羅蜜住地行  tu hành Bồ Tát tu lục Ba la mật tứ trụ địa hạnh/hành/hàng 爾時觀世音菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Quán Thế Âm Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 是諸修行菩薩凡有幾種修學住地。 thị chư tu hành Bồ Tát phàm hữu ki chủng tu học tứ trụ địa 。 菩薩應學能成無上菩提。佛告觀世音菩薩言。善男子。 Bồ Tát ưng học năng thành vô thượng Bồ-đề 。Phật cáo Quán Thế Âm Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 當知修行菩薩學住地。略有六種。何者為六。 đương tri tu hành Bồ-tát học tứ trụ địa 。lược hữu lục chủng 。hà giả vi/vì/vị lục 。 所謂布施持戒忍辱精進禪定智慧。 sở vị bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。 觀世音菩薩白佛言。世尊。 Quán Thế Âm Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是六種修學住地。幾是戒學所攝。幾是定學所攝。 như thị lục chủng tu học tứ trụ địa 。kỷ thị giới học sở nhiếp 。kỷ thị định học sở nhiếp 。 幾是慧學所攝。佛告觀世音菩薩言。善男子。 kỷ thị tuệ học sở nhiếp 。Phật cáo Quán Thế Âm Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 當知初三種學第一布施持戒忍辱。 đương tri sơ tam chủng học đệ nhất bố thí trì giới nhẫn nhục 。 此三者當知為戒學所攝。若禪定一種。但是增上心學所攝。 thử tam giả đương tri vi/vì/vị giới học sở nhiếp 。nhược/nhã Thiền định nhất chủng 。đãn thị tăng thượng tâm học sở nhiếp 。 若慧則是增上慧學所攝。 nhược/nhã tuệ tức thị tăng thượng tuệ học sở nhiếp 。 若精進我說遍行一切。觀世音菩薩復白佛言。世尊。 nhược/nhã tinh tấn ngã thuyết biến hạnh/hành/hàng nhất thiết 。Quán Thế Âm Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是六學住地。幾是功德資糧。幾是智慧資糧所攝。 như thị lục học tứ trụ địa 。kỷ thị công đức tư lương 。kỷ thị trí tuệ tư lương sở nhiếp 。 佛告觀世音菩薩言。善男子。若因戒學所攝者。 Phật cáo Quán Thế Âm Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。nhược/nhã nhân giới học sở nhiếp giả 。 是名功德資糧所攝。若智慧修學所攝者。 thị danh công đức tư lương sở nhiếp 。nhược/nhã trí tuệ tu học sở nhiếp giả 。 是名智慧資糧所攝。我說精進禪定遍行一切。 thị danh trí tuệ tư lương sở nhiếp 。ngã thuyết tinh tấn Thiền định biến hạnh/hành/hàng nhất thiết 。 亦入功德資糧。亦入智慧資糧所攝。 diệc nhập công đức tư lương 。diệc nhập trí tuệ tư lương sở nhiếp 。 觀世音菩薩復白佛言。世尊。於此六種所學。 Quán Thế Âm Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ư thử lục chủng sở học 。 一者最初於菩薩藏波羅蜜。相應微妙正法堅牢行願。 nhất giả tối sơ ư Bồ-tát tạng Ba-la-mật 。tướng ứng vi diệu chánh pháp kiên lao hạnh nguyện 。 二者次於十種法行。精進修行。 nhị giả thứ ư thập chủng Pháp hành 。tinh tấn tu hành 。 以聞思修妙智所成。三者護持菩提心故。 dĩ văn tư tu diệu trí sở thành 。tam giả hộ trì Bồ-đề tâm cố 。 四者親近供養真善知識。無間勤修善品。 tứ giả thân cận cúng dường chân thiện tri thức 。Vô gián cần tu thiện phẩm 。 觀世音菩薩言。世尊。何故是六種學住地。 Quán Thế Âm Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。hà cố thị lục chủng học tứ trụ địa 。 六數各願知所因。 lục số các nguyện tri sở nhân 。 佛告觀世音菩薩言。善男子二因緣故。 Phật cáo Quán Thế Âm Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử nhị nhân duyên cố 。 一者饒益諸眾生故。二者對治諸煩惱故。觀世音。 nhất giả nhiêu ích chư chúng sanh cố 。nhị giả đối trì chư phiền não cố 。Quán Thế Âm 。 當知是六學中。前三種饒益眾生。 đương tri thị lục học trung 。tiền tam chủng nhiêu ích chúng sanh 。 布施持戒忍辱。後三種對治一切煩惱因。 bố thí trì giới nhẫn nhục 。hậu tam chủng đối trì nhất thiết phiền não nhân 。 精進禪定智慧。是中修行菩薩以前三種布施故。 tinh tấn Thiền định trí tuệ 。thị trung tu hành Bồ Tát dĩ tiền tam chủng bố thí cố 。 種種資具攝養眾生。以持戒故。 chủng chủng tư cụ nhiếp dưỡng chúng sanh 。dĩ trì giới cố 。 不行損害逼迫惱亂令離怨家。以忍辱故。他來欲害逼迫苦惱。 bất hạnh/hành tổn hại bức bách não loạn lệnh ly oan gia 。dĩ nhẫn nhục cố 。tha lai dục hại bức bách khổ não 。 堪能忍受攝護眾生。觀世音。當知此三所說。 kham năng nhẫn thọ nhiếp hộ chúng sanh 。Quán Thế Âm 。đương tri thử tam sở thuyết 。 為眾生攝施因。後復三種對治煩惱者。 vi/vì/vị chúng sanh nhiếp thí nhân 。hậu phục tam chủng đối trì phiền não giả 。 修行菩薩由修學精進故。令煩惱傾動。 tu hành Bồ Tát do tu học tinh tấn cố 。lệnh phiền não khuynh động 。 修學而能對治。勇猛修諸善品。由禪定學故。 tu học nhi năng đối trì 。dũng mãnh tu chư thiện phẩm 。do Thiền định học cố 。 而能剝削心家煩惱。由智慧故永除煩惱。 nhi năng bác tước tâm gia phiền não 。do trí tuệ cố vĩnh trừ phiền não 。 此後三種為對治煩惱因。 thử hậu tam chủng vi/vì/vị đối trì phiền não nhân 。   第四十一   đệ tứ thập nhất 出勝鬘師子吼一乘大方便方廣經(顯說一條行) xuất Thắng Man Sư Tử Hống Nhất Thừa Đại Phương Tiện Phương Quảng Kinh (hiển thuyết nhất điều hạnh/hành/hàng )  發十大受願讚歎如來如來則現  phát thập Đại thọ/thụ nguyện tán thán Như Lai Như Lai tức hiện 爾時波斯匿王及末利夫人。 nhĩ thời Ba tư nặc Vương cập Mạt-lợi phu nhân 。 信法未久共相謂言。勝鬘夫人是我之女。 tín Pháp vị cửu cộng tướng vị ngôn 。thắng ma nphu nhân thị ngã chi nữ 。 聰慧利根通敏易悟。若見佛者必速解法心得無疑。 thông tuệ lợi căn thông mẫn dịch ngộ 。nhược/nhã kiến Phật giả tất tốc giải Pháp tâm đắc vô nghi 。 宜時遣使發其道意。夫人白言。今正是時。 nghi thời khiển sử phát kỳ đạo ý 。phu nhân bạch ngôn 。kim chánh Thị thời 。 王及夫人與勝鬘書。略讚如來無量功德。 Vương cập phu nhân dữ thắng man thư 。lược tán Như Lai vô lượng công đức 。 即遣內人名旃提羅。使人奉書至阿踰闍國。 tức khiển nội nhân danh chiên đề la 。sử nhân phụng thư chí a-du-xà quốc 。 入其宮內敬授勝鬘。勝鬘得書歡喜頂受。 nhập kỳ cung nội kính thọ/thụ thắng man 。thắng man đắc thư hoan hỉ đính/đảnh thọ 。 讀誦受持生希有心。向旃提羅而說偈言。 độc tụng thọ trì sanh hy hữu tâm 。hướng chiên đề la nhi thuyết kệ ngôn 。  我聞佛音聲  世所未曾有  ngã văn Phật âm thanh   thế sở vị tằng hữu  所言真實者  應當修供養  sở ngôn chân thật giả   ứng đương tu cúng dường  仰惟佛世尊  普為世間出  ngưỡng duy Phật Thế tôn   phổ vi/vì/vị thế gian xuất  亦應垂哀愍  願必令我見  diệc ưng thùy ai mẩn   nguyện tất lệnh ngã kiến  即生此念時  佛於空中現  tức sanh thử niệm thời   Phật ư không trung hiện  普放淨光明  顯視無比身  phổ phóng Tịnh Quang minh   hiển thị vô bỉ thân  勝鬘及眷屬  頭面接足禮  thắng man cập quyến thuộc   đầu diện tiếp túc lễ  咸以清淨心  歎佛實功德  hàm dĩ thanh tịnh tâm   thán Phật thật công đức  如來妙色身  世間無與等  Như Lai diệu sắc thân   thế gian vô dữ đẳng  無比不思議  是故今敬禮  vô bỉ bất tư nghị   thị cố kim kính lễ  如來色無盡  智慧亦復然  Như Lai sắc vô tận   trí tuệ diệc phục nhiên  一切法常住  是故我歸依  nhất thiết pháp thường trụ   thị cố ngã quy y  降伏心過惡  及與身四種  hàng phục tâm quá ác   cập dữ thân tứ chủng  已到難伏地  是故禮法王  dĩ đáo nạn/nan phục địa   thị cố lễ pháp vương  如一切爾炎  智慧身自在  như nhất thiết nhĩ viêm   trí tuệ thân tự tại  攝持一切法  是故今敬禮  nhiếp trì nhất thiết pháp   thị cố kim kính lễ  敬禮過稱量  敬禮無譬類  kính lễ quá/qua xưng lượng   kính lễ vô thí loại  敬禮無邊法  敬禮難思議  kính lễ vô biên Pháp   kính lễ nạn/nan tư nghị  哀愍覆護我  令法種增長  ai mẩn phước hộ ngã   lệnh Pháp chủng tăng trưởng  此世及後生  願佛常攝受  thử thế cập hậu sanh   nguyện Phật thường nhiếp thọ  我久安立汝  前世已開覺  ngã cửu an lập nhữ   tiền thế dĩ khai giác  今復攝受法  未來生亦然  kim phục nhiếp thọ Pháp   vị lai sanh diệc nhiên  我已作功德  現在及餘世  ngã dĩ tác công đức   hiện tại cập dư thế  如是眾善本  唯願見攝受  như thị chúng thiện bản   duy nguyện kiến nhiếp thọ 爾時勝鬘夫人。聞授記已恭敬而立。 nhĩ thời thắng ma nphu nhân 。văn thọ kí dĩ cung kính nhi lập 。 受十大受。世尊。我從今日乃至菩提。 thọ/thụ thập Đại thọ/thụ 。Thế Tôn 。ngã tùng kim nhật nãi chí Bồ-đề 。 於所受戒不起犯心。世尊。我從今日乃至菩提。 ư sở thọ giới bất khởi phạm tâm 。Thế Tôn 。ngã tùng kim nhật nãi chí Bồ-đề 。 於諸尊長不起慢心。世尊。我從今日乃至菩提。 ư chư tôn trường/trưởng bất khởi mạn tâm 。Thế Tôn 。ngã tùng kim nhật nãi chí Bồ-đề 。 於諸眾生不起恚心。世尊。我從今日乃至菩提。 ư chư chúng sanh bất khởi khuể tâm 。Thế Tôn 。ngã tùng kim nhật nãi chí Bồ-đề 。 於他身色及外眾具不起嫉心。世尊。 ư tha thân sắc cập ngoại chúng cụ bất khởi tật tâm 。Thế Tôn 。 我從今日乃至菩提。於內外法不起慳心。世尊。 ngã tùng kim nhật nãi chí Bồ-đề 。ư nội ngoại pháp bất khởi xan tâm 。Thế Tôn 。 我從今日乃至菩提。不自為己受畜財物。 ngã tùng kim nhật nãi chí Bồ-đề 。bất tự vi/vì/vị kỷ thọ/thụ súc tài vật 。 凡有所受悉為成熟貧苦眾生。世尊。我從今日乃至菩提。 phàm hữu sở thọ tất vi/vì/vị thành thục bần khổ chúng sanh 。Thế Tôn 。ngã tùng kim nhật nãi chí Bồ-đề 。 不自為己行四攝法。為一切眾生故。 bất tự vi/vì/vị kỷ hạnh/hành/hàng tứ nhiếp Pháp 。vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh cố 。 以不愛染心無厭足心無礙心。攝受眾生。世尊。 dĩ bất ái nhiễm tâm Vô yếm túc tâm vô ngại tâm 。nhiếp thọ chúng sanh 。Thế Tôn 。 我從今日乃至菩提。若見孤獨幽繫疾病。 ngã tùng kim nhật nãi chí Bồ-đề 。nhược/nhã kiến cô độc u hệ tật bệnh 。 種種厄難困苦眾生。終不暫捨必欲安隱。 chủng chủng ách nạn khốn khổ chúng sanh 。chung bất tạm xả tất dục an ổn 。 以義饒益令脫眾苦然後乃捨。世尊。 dĩ nghĩa nhiêu ích lệnh thoát chúng khổ nhiên hậu nãi xả 。Thế Tôn 。 我從今日乃至菩提。若見捕養眾惡律儀及諸犯戒。終不棄捨。 ngã tùng kim nhật nãi chí Bồ-đề 。nhược/nhã kiến bộ dưỡng chúng ác luật nghi cập chư phạm giới 。chung bất khí xả 。 我得力時於彼彼處。見此眾生。 ngã đắc lực thời ư bỉ bỉ xứ/xử 。kiến thử chúng sanh 。 應折伏者而折伏之。應攝受者而攝受之。何以故。 ưng chiết phục giả nhi chiết phục chi 。ưng nhiếp thọ giả nhi nhiếp thọ chi 。hà dĩ cố 。 以折伏攝受故。令法久住。法久住者。 dĩ chiết phục nhiếp thọ cố 。lệnh Pháp cửu trụ 。Pháp cửu trụ giả 。 天人充滿惡道減少。於如來所轉法輪而得隨轉。見是利故。 Thiên Nhân sung mãn ác đạo giảm thiểu 。ư Như Lai sở chuyển pháp luân nhi đắc tùy chuyển 。kiến thị lợi cố 。 救攝不捨。世尊我從今日乃至菩提。 cứu nhiếp bất xả 。Thế Tôn ngã tùng kim nhật nãi chí Bồ-đề 。 攝受正法終不忘失。何以故。忘失法者則忘大乘。 nhiếp thọ chánh pháp chung bất vong thất 。hà dĩ cố 。vong thất pháp giả tức vong Đại-Thừa 。 忘大乘者則忘波羅蜜。 vong Đại-Thừa giả tức vong Ba-la-mật 。 忘波羅蜜者則不欲大乘菩薩。不決定大乘者則不能攝正法。 vong Ba-la-mật giả tức bất dục Đại-Thừa Bồ Tát 。bất quyết định Đại-Thừa giả tức bất năng nhiếp chánh pháp 。 欲隨所樂入。永不堪任越凡夫地。 dục tùy sở lạc/nhạc nhập 。vĩnh bất kham nhâm việt phàm phu địa 。 我見如是無量大過。 ngã kiến như thị vô lượng Đại quá/qua 。 又見未來攝受生正法菩薩摩訶薩無量福利故受此大受法主。世尊。 hựu kiến vị lai nhiếp thọ sanh chánh pháp Bồ-Tát Ma-ha-tát vô lượng phước lợi cố thọ/thụ thử Đại thọ/thụ pháp chủ 。Thế Tôn 。 現為我證。唯佛世尊現前證知。而諸眾生善根微薄。 hiện vi/vì/vị ngã chứng 。duy Phật Thế tôn hiện tiền chứng tri 。nhi chư chúng sanh thiện căn vi bạc 。 或越疑網以十大受極難度故。 hoặc việt nghi võng dĩ thập Đại thọ/thụ cực nạn độ cố 。 彼或長夜非義饒益不得安樂。為安彼故。 bỉ hoặc trường/trưởng dạ phi nghĩa nhiêu ích bất đắc an lạc 。vi/vì/vị an bỉ cố 。 今於佛前說誠實誓。我受此十大受。如說行者以此誓故。 kim ư Phật tiền thuyết thành thật thệ 。ngã thọ/thụ thử thập Đại thọ/thụ 。như thuyết hành giả dĩ thử thệ cố 。 於大眾中。當雨天花出天妙音。 ư Đại chúng trung 。đương vũ thiên hoa xuất Thiên Diệu-Âm 。 說是語時於虛空中。雨眾天花出妙聲言。如是如是。 thuyết thị ngữ thời ư hư không trung 。vũ chúng thiên hoa xuất diệu thanh ngôn 。như thị như thị 。 如汝所說真實無異。彼見花及聞音聲。 như nhữ sở thuyết chân thật vô dị 。bỉ kiến hoa cập văn âm thanh 。 一切眾會疑惑悉除憙踊無量。而發願言。 nhất thiết chúng hội nghi hoặc tất trừ hỉ dũng/dõng vô lượng 。nhi phát nguyện ngôn 。 恒與勝鬘常共俱會同其所行。 hằng dữ thắng man thường cọng câu hội đồng kỳ sở hạnh 。 世尊悉記一切大眾如其所願。爾時勝鬘夫人復於佛前。 Thế Tôn tất kí nhất thiết Đại chúng như kỳ sở nguyện 。nhĩ thời thắng ma nphu nhân phục ư Phật tiền 。 發三大願而作是言。以此實願安慰無量無邊眾生。 phát tam đại nguyện nhi tác thị ngôn 。dĩ thử thật nguyện an uý vô lượng vô biên chúng sanh 。 以此善根。於一切生得正法智。是名第一大願。 dĩ thử thiện căn 。ư nhất thiết sanh đắc chánh Pháp trí 。thị danh đệ nhất đại nguyện 。 我得正法智已。以無厭心為眾生說。 ngã đắc chánh Pháp trí dĩ 。dĩ vô yếm tâm vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。 是名第二大願。我於攝受正法捨身命財護持正法。 thị danh đệ nhị đại nguyện 。ngã ư nhiếp thọ chánh pháp xả thân mạng tài hộ trì chánh pháp 。 是名第三大願。 thị danh đệ tam đại nguyện 。 爾時世尊即記勝鬘三大誓願。 nhĩ thời Thế Tôn tức kí thắng man tam đại thệ nguyện 。 如一切色悉入空界。如是菩薩恒沙諸願。 như nhất thiết sắc tất nhập không giới 。như thị Bồ Tát hằng sa chư nguyện 。 皆悉入此三大願中。此願者真實廣大。 giai tất nhập thử tam đại nguyện trung 。thử nguyện giả chân thật quảng đại 。   第四十二   đệ tứ thập nhị 出出生無邊門陀羅尼經(顯說三條行) xuất Xuất Sanh Vô Biên Môn Đà La Ni Kinh (hiển thuyết tam điều hạnh/hành/hàng )  說持是經陀羅尼者臨命終時八十億諸佛  thuyết trì thị Kinh Đà-la-ni giả lâm mạng chung thời bát thập ức chư Phật 親迎接 thân nghênh tiếp  又表如來三身 又說修行菩薩修四事四  hựu biểu Như Lai tam thân  hựu thuyết tu hành Bồ Tát tu tứ sự tứ 事無相行門速成佛道 sự vô tướng hạnh/hành/hàng môn tốc thành Phật đạo 爾時佛告舍利弗言。若諸修行菩薩。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất ngôn 。nhược/nhã chư tu hành Bồ Tát 。 為求阿耨多羅三藐三菩提者。應當發廣大心。 vi/vì/vị cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。ứng đương phát quảng đại tâm 。 無所染著無取無捨。受持誦念此陀羅尼。 vô sở nhiễm trước vô thủ vô xả 。thọ trì tụng niệm thử Đà-la-ni 。 爾時世尊說陀羅尼曰。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết Đà-la-ni viết 。 寫陀(提耶反)體曇(一)阿拏麼拏(二)阿谿麼谿(三)娑 tả đà (Đề da phản )thể đàm (nhất )A nã ma nã (nhị )a khê ma khê (tam )sa 蔓多目谿(四)娑低(低耶反)(口*邏)(去)咩(五)掃咩(六)欲訖 mạn đa mục khê (tứ )sa đê (đê da phản )(khẩu *lá )(khứ )咩(ngũ )tảo 咩(lục )dục cật 低(二合七)泥嚕訖低(二合八)泥嚕訖多鉢鞞(九)翳黎咩 đê (nhị hợp thất )nê lỗ cật đê (nhị hợp bát )nê lỗ cật đa bát tỳ (cửu )ế lê 咩 黎醯梨(十)舸立箄(二合十一)舸立謗(二合)泥(十二)舸立跛(二合) lê hề lê (thập )khả lập 箄(nhị hợp thập nhất )khả lập báng (nhị hợp )nê (thập nhị )khả lập bả (nhị hợp ) 栖(十三)娑(去)(口*(黍-禾+利))娑(去)囉啝低(十四)醯羅醯犁(十五)醯禮 tê (thập tam )sa (khứ )(khẩu *(thử -hòa +lợi ))sa (khứ )La 啝đê (thập tứ )hề la hề lê (thập ngũ )hề lễ 犁(十六)醯邏醯禮犁(十七)戰提(十八)遮啝低(十九)者(口*犁)遮囉 lê (thập lục )hề lá hề lễ lê (thập thất )chiến Đề (thập bát )già 啝đê (thập cửu )giả (khẩu *lê )già La 拏(二十)遮邏遮囉拏(二十一)阿者黎(二十二)按低(二十三)按 nã (nhị thập )già lá già La nã (nhị thập nhất )a giả lê (nhị thập nhị )án đê (nhị thập tam )án 多低(二十四)舸囉拏(二十五)阿囉拏(二十六)阿散低(二十七)涅 đa đê (nhị thập tứ )khả La nã (nhị thập ngũ )a La nã (nhị thập lục )a tán đê (nhị thập thất )niết 漫泥(二十八)涅靺怛泥(二十九)涅目訖低(二合三十)涅殿低 mạn nê (nhị thập bát )niết mạt đát nê (nhị thập cửu )niết mục cật đê (nhị hợp tam thập )niết điện đê (三十一)涅陀(提耶反)嚟(三十二)涅訶嚟(三十三)涅訶囉伏麼黎 (tam thập nhất )niết đà (Đề da phản )嚟(tam thập nhị )niết ha 嚟(tam thập tam )niết ha La phục ma lê (三十四)涅訶囉燒馱泥(三十五)燒馱泥(三十六)尸羅燒駄 (tam thập tứ )niết ha La thiêu Đà nê (tam thập ngũ )thiêu Đà nê (tam thập lục )thi-la thiêu đà 泥(三十七)鉢吉低(二合)靺泥(三十八)鉢吉低(二合)泥跛泥(三十九) nê (tam thập thất )bát cát đê (nhị hợp )mạt nê (tam thập bát )bát cát đê (nhị hợp )nê bả nê (tam thập cửu ) 婆(去)啝伏婆(去)啝泥(四十)阿僧倪(四十一)娜咩(四十二)縒 Bà (khứ )啝phục Bà (khứ )啝nê (tứ thập )a tăng nghê (tứ thập nhất )na 咩(tứ thập nhị )縒 咩(四十三)微晡羅鉢鞞(四十四)桑葛屣拏(四十五)姪(口*梨)(四十 咩(tứ thập tam )vi bô La bát tỳ (tứ thập tứ )tang cát tỉ nã (tứ thập ngũ )điệt (khẩu *lê )(tứ thập 六)姪姪嚟(四十七)摩訶姪姪嚟(四十八)泥那泥(四十九)婆(去) lục )điệt điệt 嚟(tứ thập thất )Ma-ha điệt điệt 嚟(tứ thập bát )nê na nê (tứ thập cửu )Bà (khứ ) 啝伏婆(去)(口*梨)泥(五十)婆啝泥(五十一)摩訶婆啝泥(五十二) 啝phục Bà (khứ )(khẩu *lê )nê (ngũ thập )Bà 啝nê (ngũ thập nhất )Ma-ha Bà 啝nê (ngũ thập nhị ) 訖吒泥(五十三)摩訶訖吒泥(五十四)耶賒啝低(五十五)者 cật trá nê (ngũ thập tam )Ma-ha cật trá nê (ngũ thập tứ )da xa 啝đê (ngũ thập ngũ )giả 黎(五十六)阿者黎(五十七)摩者黎(五十八)娑摩者黎(五十九) lê (ngũ thập lục )a giả lê (ngũ thập thất )ma giả lê (ngũ thập bát )sa ma giả lê (ngũ thập cửu ) 姪荼散泥(六十)速思體(二合)低(六十一)阿僧伽鞞訶 điệt đồ tán nê (lục thập )tốc tư thể (nhị hợp )đê (lục thập nhất )A-tăng-già tỳ ha 嚟(六十二)阿僧伽泥訶嚟(六十三)娑蔓多目谿(六十四)涅 嚟(lục thập nhị )A-tăng-già nê ha 嚟(lục thập tam )sa mạn đa mục khê (lục thập tứ )niết 訶嚟(六十五)涅訶囉欲訖低(六十六)泥訶囉伏麼嚟(六十 ha 嚟(lục thập ngũ )niết ha La dục cật đê (lục thập lục )nê ha La phục ma 嚟(lục thập 七)泥訶囉燒馱泥(六十八)姪荼散泥(六十九)速思體(二合) thất )nê ha La thiêu Đà nê (lục thập bát )điệt đồ tán nê (lục thập cửu )tốc tư thể (nhị hợp ) 低(七十)掃咩宋摩啝低(七十一)思蕩(二合)咩(七十二)思湯(二合) đê (thất thập )tảo 咩tống ma 啝đê (thất thập nhất )tư đãng (nhị hợp )咩(thất thập nhị )tư thang (nhị hợp ) 摩啝低(七十三)思貪(二合)婆啝低(七十四)姪荼思儻(二合)咩 ma 啝đê (thất thập tam )tư tham (nhị hợp )Bà 啝đê (thất thập tứ )điệt đồ tư thảng (nhị hợp )咩 (七十五)思湯(二合)摩鉢(去)卑低(二合七十六)摩訶鉢鞞(七十七) (thất thập ngũ )tư thang (nhị hợp )ma bát (khứ )ti đê (nhị hợp thất thập lục )Ma-ha bát tỳ (thất thập thất ) 娑蔓多鉢鞞(七十八)鞞摩羅鉢鞞(七十九)鞞摩羅濕 sa mạn đa bát tỳ (thất thập bát )tỳ ma la bát tỳ (thất thập cửu )tỳ ma la thấp 咩(二合八十)娑蔓多目谿(八十一)薩婆怛邏(二合)女褐低(八十 咩(nhị hợp bát thập )sa mạn đa mục khê (bát thập nhất )tát bà đát lá (nhị hợp )nữ hạt đê (bát thập 二)閜(烏可)那(去)撦陀(提耶反)鉢囉(二合)低婆(去)泥(八十三)馱 nhị )閜(ô khả )na (khứ )xả đà (Đề da phản )bát La (nhị hợp )đê Bà (khứ )nê (bát thập tam )Đà 囉尼泥馱泥(八十四)馱囉尼目抗奴散泥(八十五)薩婆 La ni nê Đà nê (bát thập tứ )Đà La ni mục kháng nô tán nê (bát thập ngũ )tát bà 勃陀婆(去)瑟低(八十六)薩婆勃馱姪瑟恥(二合)低(八十七) bột đà Bà (khứ )sắt đê (bát thập lục )tát bà bột đà điệt sắt sỉ (nhị hợp )đê (bát thập thất ) 泥馱那遨低黎(二合八十八)莎訶(八十九) nê Đà na ngao đê lê (nhị hợp bát thập bát )bà ha (bát thập cửu ) 佛告舍利弗。若菩薩修此陀羅尼者。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。nhược/nhã Bồ Tát tu thử Đà-la-ni giả 。 不應分別有為無為。 bất ưng phân biệt hữu vi vô vi/vì/vị 。 亦不取不著不增不減不成不壞不合不散不生不滅。 diệc bất thủ bất trước bất tăng bất giảm bất thành bất hoại bất hợp bất tán bất sanh bất diệt 。 亦不念於過去未來現在諸法。亦不積集攝取諸法。 diệc bất niệm ư quá khứ vị lai hiện tại chư Pháp 。diệc bất tích tập nhiếp thủ chư Pháp 。 但當思惟諸佛非色非無色非相非無相。 đãn đương tư tánh chư Phật phi sắc phi vô sắc phi tướng phi vô tướng 。 菩薩不應同於二乘取佛色身。何以故聲聞緣覺。 Bồ Tát bất ưng đồng ư nhị thừa thủ Phật sắc thân 。hà dĩ cố Thanh văn Duyên giác 。 取佛色身莊嚴之相。 thủ Phật sắc thân trang nghiêm chi tướng 。 光明照曜父母生育飲食長養血肉筋骨四大合成無常變壞苦惱不淨為佛色 quang minh chiếu diệu phụ mẫu sanh dục ẩm thực trường/trưởng dưỡng huyết nhục cân cốt tứ đại hợp thành vô thường biến hoại khổ não bất tịnh vi/vì/vị Phật sắc 身。菩薩不爾。何以故。如來之身無生相故。 thân 。Bồ Tát bất nhĩ 。hà dĩ cố 。Như Lai chi thân vô sanh tướng cố 。 普為眾生於一切法。以非明照集智資糧。 phổ vi/vì/vị chúng sanh ư nhất thiết Pháp 。dĩ phi minh chiếu tập trí tư lương 。 顯現法身虛空相無生相。 hiển hiện Pháp thân hư không tướng vô sanh tướng 。 如來法身以無生相而為色蘊。 Như Lai pháp thân dĩ vô sanh tướng nhi vi sắc uẩn 。 復以無生相甚深之義是一切法體故。然諸菩薩不應非色取如來相。 phục dĩ vô sanh tướng thậm thâm chi nghĩa thị nhất thiết pháp thể cố 。nhiên chư Bồ-tát bất ưng phi sắc thủ Như Lai tướng 。 若以非色取如來相便同聲聞。 nhược/nhã dĩ phi sắc thủ Như Lai tướng tiện đồng Thanh văn 。 謂佛入於寂滅涅槃色身斷滅無復更生。菩薩不爾。何以故。 vị Phật nhập ư tịch diệt Niết Bàn sắc thân đoạn điệt vô phục cánh sanh 。Bồ Tát bất nhĩ 。hà dĩ cố 。 如來之身無盡相故。普為眾生於一切法。 Như Lai chi thân vô tận tướng cố 。phổ vi/vì/vị chúng sanh ư nhất thiết Pháp 。 以非明照顯現色身。以法作相集福資糧。 dĩ phi minh chiếu hiển hiện sắc thân 。dĩ pháp tác tướng tập phước tư lương 。 以如來色身無盡相故。是為無盡色蘊。 dĩ Như Lai sắc thân vô tận tướng cố 。thị vi/vì/vị vô tận sắc uẩn 。 是故諸法亦無盡相。若眾生界度脫未盡。如來常現無盡色身。 thị cố chư Pháp diệc vô tận tướng 。nhược/nhã chúng sanh giới độ thoát vị tận 。Như Lai thường hiện vô tận sắc thân 。 舍利弗。於此經中陀羅尼故。出生無量面門。 Xá-lợi-phất 。ư thử Kinh trung Đà-la-ni cố 。xuất sanh vô lượng diện môn 。 修行菩薩若聞是經於無上菩提皆不退轉。 tu hành Bồ Tát nhược/nhã văn thị Kinh ư vô thượng Bồ-đề giai Bất-thoái-chuyển 。 何以故。是中顯示如來一切聖德神通。 hà dĩ cố 。thị trung hiển thị Như Lai nhất thiết Thánh đức thần thông 。 復因此經。增益眾生戒行分段守護無所得法。 phục nhân thử Kinh 。tăng ích chúng sanh giới hạnh/hành/hàng phần đoạn thủ hộ vô sở đắc Pháp 。 爾時世尊而說頌言。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng ngôn 。  汝等勿樂著  一切諸法空  nhữ đẳng vật lạc/nhạc trước/trứ   nhất thiết chư pháp không  於諸佛菩提  亦莫起分別  ư chư Phật Bồ-đề   diệc mạc khởi phân biệt  於菩提涅槃  亦不生疑惑  ư Bồ-đề Niết Bàn   diệc bất sanh nghi hoặc  若能修此行  速得陀羅尼  nhược/nhã năng tu thử hạnh/hành/hàng   tốc đắc Đà-la-ni  聽此修多羅  習智空無相  thính thử tu-đa-la   tập trí không vô tướng  無生亦無滅  當速證菩提  vô sanh diệc vô diệt   đương tốc chứng Bồ-đề  菩薩持是經  深解無量法  Bồ Tát trì thị Kinh   thâm giải vô lượng Pháp  得生諸佛剎  親近最勝尊  đắc sanh chư Phật sát   thân cận Tối thắng tôn  若得陀羅尼  決定深義趣  nhược/nhã đắc Đà-la-ni   quyết định thâm nghĩa thú  不生退懼心  受持無盡法  bất sanh thoái cụ tâm   thọ trì vô tận Pháp  十方一切佛  說法皆盡聞  thập phương nhất thiết Phật   thuyết Pháp giai tận văn  聞已悉受持  頂戴而奉行  văn dĩ tất thọ trì   đảnh đái nhi phụng hành  若受持此經  於文字名句  nhược/nhã thọ trì thử Kinh   ư văn tự danh cú  及所說妙義  終無有疑忘  cập sở thuyết diệu nghĩa   chung vô hữu nghi vong  如日月光明  所照無不遍  như nhật nguyệt quang minh   sở chiếu vô bất biến  了知此法門  通達無量義  liễu tri thử pháp môn   thông đạt vô lượng nghĩa  誦持此經故  即自能開解  tụng trì thử Kinh cố   tức tự năng khai giải  一切最勝法  陀羅尼妙門  nhất thiết tối thắng Pháp   Đà-la-ni diệu môn  假使一劫中  一切諸眾生  giả sử nhất kiếp trung   nhất thiết chư chúng sanh  所有深疑惑  皆問持經者  sở hữu thâm nghi hoặc   giai vấn trì Kinh giả  時持經菩薩  咸皆為開演  thời trì Kinh Bồ Tát   hàm giai vi/vì/vị khai diễn  疑網悉已除  菩薩智無盡  nghi võng tất dĩ trừ   Bồ Tát trí vô tận  愛樂此經故  能速近菩提  ái lạc thử Kinh cố   năng tốc cận Bồ-đề  如是真佛子  護持祕密藏  như thị chân Phật tử   hộ trì bí mật tạng  持此陀羅尼  眾生咸敬念  trì thử Đà-la-ni   chúng sanh hàm kính niệm  諸佛共稱揚  名聞十方界  chư Phật cọng xưng dương   danh văn thập phương giới  由持此經故  臨欲命終時  do trì thử Kinh cố   lâm dục mạng chung thời  見八十億佛  伸手俱携接  kiến bát thập ức Phật   thân thủ câu huề tiếp  咸作如是言  汝當往我剎  hàm tác như thị ngôn   nhữ đương vãng ngã sát  由誦持此經  現受如斯福  do tụng trì thử Kinh   hiện thọ như tư phước  若百千億劫  造罪當應受  nhược/nhã bách thiên ức kiếp   tạo tội đương ưng thọ/thụ  誦此陀羅尼  一月皆清淨  tụng thử Đà-la-ni   nhất nguyệt giai thanh tịnh  菩薩億劫中  勤習諸功德  Bồ Tát ức kiếp trung   cần tập chư công đức  一月誦此經  其福超於彼  nhất nguyệt tụng thử Kinh   kỳ phước siêu ư bỉ  善念慧精進  三昧陀羅尼  thiện niệm tuệ tinh tấn   tam muội Đà-la-ni  經故常現前  乃至如來地  Kinh cố thường hiện tiền   nãi chí Như Lai địa  三界諸眾生  一時盡為魔  tam giới chư chúng sanh   nhất thời tận vi/vì/vị ma  誦持此經故  悉無能障礙  tụng trì thử Kinh cố   tất vô năng chướng ngại  此經中解釋  一切諸法門  thử Kinh trung giải thích   nhất thiết chư pháp môn  而說一切智  因是成正覺  nhi thuyết nhất thiết trí   nhân thị thành chánh giác  我因聞是經  然燈授我記  ngã nhân văn thị Kinh   Nhiên Đăng thọ/thụ ngã kí  記言汝成佛  解脫諸眾生  kí ngôn nhữ thành Phật   giải thoát chư chúng sanh  彼時見諸佛  其數如恒沙  bỉ thời kiến chư Phật   kỳ số như hằng sa  聞諸佛說法  皆悉能解了  văn chư Phật thuyết Pháp   giai tất năng giải liễu  若欲得受持  諸佛所說法  nhược/nhã dục đắc thọ trì   chư Phật sở thuyết pháp  勤修學此經  速成如是力  cần tu học thử Kinh   tốc thành như thị lực  殊勝莊嚴剎  大會諸聖眾  thù thắng trang nghiêm sát   đại hội chư Thánh chúng  光相及妙族  皆從此經得  quang tướng cập diệu tộc   giai tòng thử Kinh đắc  若人經七日  諦思惟是經  nhược/nhã nhân Kinh thất nhật   đế tư tánh thị Kinh  八十億諸佛  為說如斯法  bát thập ức chư Phật   vi/vì/vị thuyết như tư Pháp  邪思慎莫思  不應思勿思  tà tư thận mạc tư   bất ưng tư vật tư  以智當正思  速得此經典  dĩ trí đương chánh tư   tốc đắc thử Kinh điển  勤修此法門  勿懼菩提遠  cần tu thử pháp môn   vật cụ Bồ-đề viễn  如人至寶洲  隨意採眾寶  như nhân chí bảo châu   tùy ý thải chúng bảo  若持陀羅尼  莫言無善報  nhược/nhã trì Đà-la-ni   mạc ngôn vô thiện báo  具足人天樂  近佛道非難  cụ túc nhân Thiên nhạc   cận Phật đạo phi nạn/nan  若願速成佛  應持是經典  nhược/nhã nguyện tốc thành Phật   ưng trì thị Kinh điển  畢竟定當得  無上大菩提  tất cánh định đương đắc   vô thượng Đại bồ-đề 佛告舍利弗。若菩薩成就四法。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。 必定當得此陀羅尼。何等為四。一者不樂愛欲。 tất định đương đắc thử Đà-la-ni 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả bất lạc/nhạc ái dục 。 二者不生嫉姤。三者於諸眾生。能捨一切無有恚惱。 nhị giả bất sanh tật cấu 。tam giả ư chư chúng sanh 。năng xả nhất thiết vô hữu khuể não 。 四者晝夜歡悅深樂求法。舍利弗。 tứ giả trú dạ hoan duyệt thâm lạc/nhạc cầu Pháp 。Xá-lợi-phất 。 菩薩成就如是四法。得此陀羅尼。 Bồ Tát thành tựu như thị tứ pháp 。đắc thử Đà-la-ni 。 復次舍利弗。若菩薩成就四法。得此陀羅尼。 phục thứ Xá-lợi-phất 。nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。đắc thử Đà-la-ni 。 何等為四。一者住寂阿蘭若行。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả trụ/trú tịch A-lan-nhã hạnh 。 二者悟入甚深法忍。三者不樂名聞利養。 nhị giả ngộ nhập thậm thâm pháp nhẫn 。tam giả bất lạc/nhạc danh văn lợi dưỡng 。 四者能捨所愛之物乃至身命。菩薩成就如是四法。 tứ giả năng xả sở ái chi vật nãi chí thân mạng 。Bồ Tát thành tựu như thị tứ pháp 。 得此陀羅尼。 đắc thử Đà-la-ni 。 復次舍利弗。若菩薩成就四法。得此陀羅尼。 phục thứ Xá-lợi-phất 。nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。đắc thử Đà-la-ni 。 何等為四。所謂入於八字之義。云何八字。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。sở vị nhập ư bát tự chi nghĩa 。vân hà bát tự 。 一者跛字。是第一義。一切諸法無我入義。 nhất giả bả tự 。thị đệ nhất nghĩa 。nhất thiết chư pháp vô ngã nhập nghĩa 。 二者攞字。入於如來無生法身。 nhị giả la tự 。nhập ư Như Lai vô sanh pháp thân 。 以非明照集智資糧無所入相。以無生相而為色身。 dĩ phi minh chiếu tập trí tư lương vô sở nhập tướng 。dĩ vô sanh tướng nhi vi sắc thân 。 以無盡相而為色蘊入義。三者麼字。 dĩ vô tận tướng nhi vi sắc uẩn nhập nghĩa 。tam giả ma tự 。 智慧愚癡法作同類入義。四者舸字。分別業報。亦無業報入義。 trí tuệ ngu si Pháp tác đồng loại nhập nghĩa 。tứ giả khả tự 。phân biệt nghiệp báo 。diệc vô nghiệp báo nhập nghĩa 。 五者闍字。悟生老病死不生不滅入義。 ngũ giả xà/đồ tự 。ngộ sanh lão bệnh tử bất sanh bất diệt nhập nghĩa 。 六者馱字。悟陀羅尼法體空無相。 lục giả Đà tự 。ngộ Đà-la-ni Pháp thể không vô tướng 。 無願寂如涅槃開解入義。七者賒(賒可反)字。奢摩他住寂定相。 vô nguyện tịch như Niết-Bàn khai giải nhập nghĩa 。thất giả xa (xa khả phản )tự 。xa ma tha trụ/trú tịch định tướng 。 鞞鉢舍那正見諸法相。如何而得住於寂定。 tỳ bát xá na chánh kiến chư Pháp tướng 。như hà nhi đắc trụ ư tịch định 。 宜當精勤晝夜無間觀佛禪像不應取相。 nghi đương tinh cần trú dạ Vô gián quán Phật Thiền tượng bất ưng thủ tướng 。 當念鞞鉢舍那以慧正見。若行者見佛而現。 đương niệm tỳ bát xá na dĩ tuệ chánh kiến 。nhược/nhã hành giả kiến Phật nhi hiện 。 將為真佛應作是念。此所見佛從何方來。 tướng vi/vì/vị chân Phật ưng tác thị niệm 。thử sở kiến Phật tùng hà phương lai 。 東西南北四維上下方所來耶。 Đông Tây Nam Bắc tứ duy thượng hạ phương sở lai da 。 若將此佛是人所造應作是念。此佛為是泥木作耶。 nhược/nhã tướng thử Phật thị nhân sở tạo ưng tác thị niệm 。thử Phật vi/vì/vị thị nê mộc tác da 。 為復金銀銅鐵所作。如是觀已。知所見佛。 vi/vì/vị phục kim ngân đồng thiết sở tác 。như thị quán dĩ 。tri sở kiến Phật 。 但由我於精舍之中。觀佛形像。晝夜憶念。 đãn do ngã ư Tịnh Xá chi trung 。quán Phật hình tượng 。trú dạ ức niệm 。 是故佛形常現目前。由是當知。我常見聞一切諸法。 thị cố Phật hình thường hiện mục tiền 。do thị đương tri 。ngã thường kiến văn nhất thiết chư pháp 。 將為實者。皆從自心憶念而起。即是修行菩薩。 tướng vi/vì/vị thật giả 。giai tùng tự tâm ức niệm nhi khởi 。tức thị tu hành Bồ Tát 。 第一溫習不住定乃至歡喜地位。 đệ nhất ôn tập bất trụ định nãi chí hoan hỉ địa vị 。 云何觀佛形像。亦住勝義諦門。當作是念。 vân hà quán Phật hình tượng 。diệc trụ/trú thắng nghĩa đế môn 。đương tác thị niệm 。 我今所見佛之形像。非佛所有種類之相。 ngã kim sở kiến Phật chi hình tượng 。phi Phật sở hữu chủng loại chi tướng 。 此但是我現在觀察像因緣故。見佛形像。 thử đãn thị ngã hiện tại quan sát tượng nhân duyên cố 。kiến Phật hình tượng 。 得入定中。類知一切諸法亦復如是。以是義故。 đắc nhập định trung 。loại tri nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。dĩ thị nghĩa cố 。 見佛形像。不應總無。 kiến Phật hình tượng 。bất ưng tổng vô 。 當知賒字與一切法無有差別。皆同法門入義。八者叉字。 đương tri xa tự dữ nhất thiết pháp vô hữu sái biệt 。giai đồng Pháp môn nhập nghĩa 。bát giả xoa tự 。 諸法皆空不生不滅。何以故。 chư pháp giai không bất sanh bất diệt 。hà dĩ cố 。 悟解諸法本來空寂自性涅槃入義。是八字義。如是受持。隨何方所。 ngộ giải chư Pháp bản lai không tịch tự tánh Niết-Bàn nhập nghĩa 。thị bát tự nghĩa 。như thị thọ trì 。tùy hà phương sở 。 有是經卷者。應當尊重恭敬供養。半月半月。 hữu thị Kinh quyển giả 。ứng đương tôn trọng cung kính cúng dường 。bán nguyệt bán nguyệt 。 讀誦演說。若見誦習此經典者。稱揚勸進。舍利弗。 độc tụng diễn thuyết 。nhược/nhã kiến tụng tập thử Kinh điển giả 。xưng dương khuyến tiến 。Xá-lợi-phất 。 若有修行菩薩修此四法。得是陀羅尼。 nhược hữu tu hành Bồ Tát tu thử tứ pháp 。đắc thị Đà-la-ni 。 大乘修行菩薩行門諸經要集卷下 Đại-Thừa tu hành Bồ Tát hạnh môn chư Kinh yếu tập quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:10:31 2008 ============================================================